|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
561
George groaned.
ジョージが唸りました。
---------------------------------------------------------------------
562
‘Mum, we know how to de-gnome a garden.’
「母さん、ぼくたち、《ノーム(庭小人)》の駆除のやり方くらい知ってるよ」
---------------------------------------------------------------------
563
Harry looked at the cover of Mrs Weasley's book.
ハリーは、おばさんの持っている本の背表紙を見てみました。
----------------------------------------------------------------------
564
Written across it in fancy gold letters were the words: Gilderoy Lockhart's Guide to Household Pests.
そこには、豪華な金文字で大きく書名が書かれていました。 『ギルデロイ・ロックハートのガイドブック:一般家庭の害虫』
----------------------------------------------------------------------
565
There was a big photograph on the front of a very good-looking wizard with wavy blond hair and bright blue eyes.
表紙には大きな写真が見えました。 波打つブロンドの髪の毛、輝くブルーの瞳のとてもハンサムな魔法使いでした。
----------------------------------------------------------------------
566
As always in the wizarding world, the photograph was moving; the wizard, who Harry supposed was Gilderoy Lockhart, kept winking cheekily up at them all.
魔法界ではあたりまえのことでしたが、写真は動いていました。 表紙の魔法使いがギルデロイ・ロックハートなんだろうな、とハリーが思っていると、いたずらっぽいウィンクを投げ掛けてきました。
----------------------------------------------------------------------
567
Mrs Weasley beamed down at him.
ウィーズリーおばさんは、写真に向かってニッコリしました。
----------------------------------------------------------------------
568
‘Oh, he is marvellous,’ she said, ‘he knows his household pests, all right, it's a wonderful book …'
「ああ、彼って素晴らしいわ。 家庭の害虫についてほんとによくご存知。 この本、とてもいい本だわ ----」
----------------------------------------------------------------------
569
‘Mum fancies him,’ said Fred, in a very audible whisper.
「母さんったら、彼にお熱なんだよ」と、フレッドはわざと聞こえるような囁き声で言いました。
----------------------------------------------------------------------
570
‘Don't be so ridiculous, Fred,’ said Mrs Weasley, her cheeks rather pink.
「フレッド、バカなことを言うもんじゃないわよ」と言ったウィーズリーおばさんは、頬をほんのり紅らめていました。
---------------------------------------------------------------------- |