◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

1291
 Harry and Ron both flinched, but she merely pointed it at the empty fireplace, where flames suddenly erupted.

 二人は思わず身体を縮めました。 しかし、先生は火の気のない暖炉に杖を向けただけでした。 急に炎が燃え上がりました。
---------------------------------------------------------------------
1292
 ‘Sit,’ she said, and they both backed into chairs by the fire.

 「お掛けなさい」と言ったその一声で、二人はあとずさりして暖炉の傍の椅子に座りました。
---------------------------------------------------------------------
1293
 ‘Explain,’ she said, her glasses glinting ominously.

 「ご説明なさい」と言った先生のメガネが不吉に光りました。
----------------------------------------------------------------------
1294
 Ron launched into the story, starting with the barrier at the station refusing to let them through.

 ロンが、二人を跳ねつけた駅の壁のことから話しはじめました。
----------------------------------------------------------------------
1295
 ‘… so we had no choice, Professor, we couldn't get on the train.’

 「---- ですから、ぼくたち、他に方法がありませんでした。 先生、ぼくたち、列車に乗れなかったんです」
----------------------------------------------------------------------
1296
 ‘Why didn't you send us a letter by owl? I believe you have an owl?’ Professor McGonagall said coldly to Harry.

 「なぜ、ふくろう便を送らなかったのですか? あなたはふくろうをお持ちでしょう?」と、マクゴナガル先生はハリーに向かって冷たく言いました。
----------------------------------------------------------------------
1297
 Harry gaped at her.

 ハリーは、呆然と口を開けて先生の顔を見つめました。
----------------------------------------------------------------------
1298
 Now she said it, that seemed the obvious thing to have done.

 そう言われれば、確かにその通りでした。
----------------------------------------------------------------------
1299
 ‘I — I didn't think —'

 「ぼ ---- ぼく、思いつきもしなくて ----」
----------------------------------------------------------------------
1300
 ‘That,’ said Professor McGonagall, ‘is obvious.’

 「そのことは」と、マクゴナガル先生が言いました。 「考えることもしなかったでしょうとも」

----------------------------------------------------------------------