◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

1861
 People aren't too keen ter take it on, see.

 誰も進んでそんなことをやろうとせん。 
---------------------------------------------------------------------
1862
 They're startin' ter think it's jinxed.

 皆んなが、縁起が悪いと思いはじめたな。
---------------------------------------------------------------------
1863
 No one's lasted long fer a while now.

 ここんとこ、だれも長続きしたもんはおらんからな。
----------------------------------------------------------------------
1864
 So tell me,’ said Hagrid, jerking his head at Ron, ‘who was he tryin' ter curse?’

 「それで」と、ハグリッドはロンのほうを顎で差し示しながらハリーに言いました。 「ロンは、誰に呪文をかけるつもりだったんだ?」
----------------------------------------------------------------------
1865
 ‘Malfoy called Hermione something. It must've been really bad, because everyone went mad.’

 「マルフォイが、ハーマイオニーのことをなんとかって呼んだんだ。 ものすごくひどい悪口なんだと思う。 だって、皆んなかんかんだったもの」
----------------------------------------------------------------------
1866
 ‘It was bad,’ said Ron hoarsely emerging over the table top, looking pale and sweaty.

 「ほんとに酷い悪口さ」と、テーブルの下からロンの汗だらけの青い顔が現われ、しゃがれ声で言いました。
----------------------------------------------------------------------
1867
 ‘Malfoy called her “Mudblood”, Hagrid —'

 「マルフォイのやつ、彼女のこと『穢れた血』って言ったんだよ、ハグリッド ----」
----------------------------------------------------------------------
1868
 Ron dived out of sight again as a fresh wave of slugs made their appearance.

 ロンの顔がまたテーブルの下に消えました。 次のナメクジの波が押し寄せてきたのでした。
----------------------------------------------------------------------
1869
 Hagrid looked outraged.

 ハグリッドは激怒していました。
----------------------------------------------------------------------
1870
 ‘He didn'!’ he growled at Hermione.

 「そんなこと、本当に言ったのか!」とハーマイオニーのほうを見て唸り声をあげました。

----------------------------------------------------------------------