|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
2551
And ignoring the large ‘Out of Order’ sign, she opened the door.
『故障中』と大きく書かれた掲示を無視して、ハーマイオニーが扉を開けました。
---------------------------------------------------------------------
2552
It was the gloomiest, most depressing bathroom Harry had ever set foot in.
ハリーは今まで、こんなに陰気で憂欝なトイレに足を踏み入れたことがありませんでした。
---------------------------------------------------------------------
2553
Under a large, cracked and spotted mirror were a row of chipped stone sinks.
大きな鏡はひび割れ、染みだらけで、その前にあちこち縁の欠けた石造りの手洗い台が並んでいました。
----------------------------------------------------------------------
2554
The floor was damp and reflected the dull light given off by the stubs of a few candles, burning low in their holders; the wooden doors to the cubicles were flaking and scratched and one of them was dangling off its hinges.
床は湿っぽく、燭台の中で燃え尽きそうになっている数本の蝋燭が、鈍い灯りを床に映していました。 一つひとつ区切られたトイレの小部屋の木の扉はペンキが剥げ落ち、引っ掻き傷だらけで、そのうちの一枚は蝶番が外れてぶら下がっていました。
----------------------------------------------------------------------
2555
Hermione put her fingers to her lips and set off towards the end cubicle.
ハーマイオニーはシーッと指を唇に当て、一番奥の小部屋のほうに歩いて行きました。
----------------------------------------------------------------------
2556
When she reached it she said, ‘Hello, Myrtle, how are you?’
そして、「こんにちは、マートル。 お元気?」と声を掛けました。
----------------------------------------------------------------------
2557
Harry and Ron went to look.
ハリーとロンも覗きに行きました。
----------------------------------------------------------------------
2558
Moaning Myrtle was floating on the cistern of the toilet, picking a spot on her chin.
『嘆きのマートル』は、トイレの水槽の上でふわふわしながら、顎のにきびをつぶしていました。
----------------------------------------------------------------------
2559
‘This is a girls' bathroom,’ she said, eyeing Ron and Harry suspiciously.
「ここは女子のトイレよ」と、マートルはロンとハリーを疑い深げに見ました。
----------------------------------------------------------------------
2560
‘They're not girls.’
「この人たち、女子じゃないわ」
---------------------------------------------------------------------- |