|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
3971
Professor Flitwick buried his face in his hands.
フリットウィック先生は、あまりのことに両手で顔を覆いました。
---------------------------------------------------------------------
3972
Snape was looking as though the first person to ask him for a Love Potion would be force-fed poison.
スネイプ先生のほうは、『愛の妙薬』を教えてもらいに来た最初のやつには毒薬を無理やり飲ませてやる、というような顔をしていました。
---------------------------------------------------------------------
3973
‘Please, Hermione, tell me you weren't one of the forty-six,’ said Ron, as they left the Great Hall for their first lesson.
「ハーマイオニー、頼むよ。 きみもまさか、四十六人に入ってないだろうな」と、大広間から最初の授業に向かうとき、ロンが言いました。
----------------------------------------------------------------------
3974
Hermione suddenly became very interested in searching her bag for her timetable and didn't answer.
ハーマイオニーは急に、時間割はどこかしらと、鞄の中を夢中になって探しはじめ、答えようとしませんでした。
----------------------------------------------------------------------
3975
All day long, the dwarfs kept barging into their classes to deliver Valentines, to the annoyance of the teachers, and late that afternoon, as the Gryffindors were walking upstairs for Charms, one of them caught up with Harry.
《小人》たちは一日中教室に乱入し、バレンタインズ・デイ・カードを配って、先生たちをうんざりさせました。 そして、午後も遅くなって、グリフィンドール生が『呪文学』教室に向かって階段を上がっているとき、《小人》がハリーを追い掛けて来ました。
----------------------------------------------------------------------
3976
‘Oy, you! ‘Arry Potter!’ shouted a particularly grim-looking dwarf, elbowing people out of the way to get to Harry.
「オー、あなたにです! アリー・ポッター!」と、とびきりしかめっ面の《小人》がそう叫びながら、人の群れを肘で押し除けて、ハリーに近づきました。
----------------------------------------------------------------------
3977
Hot all over at the thought of being given a Valentine in front of a queue of first-years, which happened to include Ginny Weasley, Harry tried to escape.
一年生が並んでいる真ん前で、しかもジニー・ウィーズリーもたまたまその中に居るのに、カードを渡されたらたまらないと、全身が熱くなったハリーは、逃げようとしました。
----------------------------------------------------------------------
3978
The dwarf, however, cut his way through the crowd by kicking people's shins, and reached him before he'd gone two paces.
ところが《小人》は、そこいら中の人の向こう脛を蹴っ飛ばして、ハリーがほんの二歩も歩かないうちに前に立ち塞がりました。
----------------------------------------------------------------------
3979
‘I've got a musical message to deliver to 'Arry Potter in person,’ he said, twanging his harp in a threatening sort of way.
「アリー・ポッターに、直接にお渡ししたい歌のメッセージがあります」と、《小人》はまるで脅かすように竪琴をかき鳴らしました。
----------------------------------------------------------------------
3980
‘Not here,’ Harry hissed, trying to escape.
「ここじゃダメだよ」と、ハリーは逃げようとして、歯を喰いしばって言いました。
---------------------------------------------------------------------- |