◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

4121
 Riddle stopped, and so did Harry, watching him.

 リドルが立ち止まったのでハリーも止まって、リドルを見つめました。
---------------------------------------------------------------------
4122
 Harry could tell that Riddle was doing some serious thinking.

 リドルが何か深刻な考え事をしているということがハリーにもよくわかりました。
---------------------------------------------------------------------
4123
 He was biting his lip, his forehead furrowed.

 リドルは唇を噛み、額に皺を寄せていました。
----------------------------------------------------------------------
4124
 Then, as though he had suddenly reached a decision, he hurried off, Harry gliding noiselessly behind him.

 それから突然何事かを決心したかのように、急いで歩き出しました。 ハリーは音もなく滑るようにリドルについて行きました。
----------------------------------------------------------------------
4125
 They didn't see another person until they reached the Entrance Hall, when a tall wizard with long, sweeping auburn hair and beard called to Riddle from the marble staircase.

 玄関ホールまで誰にも会いませんでしたが、そこで、長いふさふさしたとび色の髪の毛とひげを蓄えた背の高い魔法使いが、大理石の階段の上からリドルを呼び止めました。
----------------------------------------------------------------------
4126
 ‘What are you doing, wandering around this late, Tom?’

 「トム、こんな遅くに歩き廻って、何をしているのかね?」
----------------------------------------------------------------------
4127
 Harry gaped at the wizard.

 ハリーは、その魔法使いをじっと見つめました。
----------------------------------------------------------------------
4128
 He was none other than a fifty-year-younger Dumbledore.

 今より五十歳若いダンブルドアに間違いありませんでした。
----------------------------------------------------------------------
4129
 ‘I had to see the Headmaster, sir,’ said Riddle.

 「校長先生に呼ばれましたので」と、リドルが言いました。
----------------------------------------------------------------------
4130
 ‘Well, hurry off to bed,’ said Dumbledore, giving Riddle exactly the kind of penetrating stare Harry knew so well.

 「それでは、早くベッドに戻りなさい」と言ったダンブルドアは、ハリーがよく知っている、あの心の中まで見透かすような眼差しでリドルを見つめていました。

----------------------------------------------------------------------