|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
4521
Preferring not to answer that question, Harry said, ‘There are good things in there, too. The centaurs are all right, and the unicorns.’
ハリーは、質問に直接答えることを避けました。 「あそこには、いい生物も居るよ。 《ケンタウルス》も大丈夫だし、《ユニコーン》(一角獣)も」
---------------------------------------------------------------------
4522
Ron had never been into the Forbidden Forest before.
ロンは、『禁じられた森』に入ったことがなかったのでした。
---------------------------------------------------------------------
4523
Harry had entered it only once, and had hoped never to do so again.
ハリーは一度だけ入ったのでしたが、できれば二度と入りたくないと思っていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
4524
Lockhart bounded into the room and the class stared at him.
ロックハート先生が、うきうきした様子で教室に入って来たので、皆んな唖然として見つめました。
----------------------------------------------------------------------
4525
Every other teacher in the place was looking grimmer than usual, but Lockhart appeared nothing short of buoyant.
他の先生は誰もが、いつもより深刻な表情をしているのに、ロックハート先生だけは陽気そのものなのでした。
----------------------------------------------------------------------
4526
‘Come now,' he cried, beaming around him, ‘why all these long faces?’
「さあ、さあ」と、ロックハート先生がニッコリと笑い掛けながら叫びました。 「なぜそんなに浮かない顔ばかりがそろっているのですか?」
----------------------------------------------------------------------
4527
People swapped exasperated looks, but nobody answered.
皆んなあきれ返って顔を見合わせ、誰も答えようとしませんでした。
----------------------------------------------------------------------
4528
‘Don't you people realise,’ said Lockhart, speaking slowly, as though they were all a bit dim, ‘the danger has passed! The culprit has been taken away.'
「みなさん、まだ気がつかないのですか?」と、ロックハート先生は、生徒が皆んな物わかりが悪いとでもいうかのようにゆっくりと話しました。 「危険は去ったのです! 犯人は連行されました」
----------------------------------------------------------------------
4529
‘Says who?’ said Dean Thomas loudly.
「いったい誰がそう言ったんですか?」と、ディーン・トーマスが大声で言いました。
----------------------------------------------------------------------
4530
‘My dear young man, the Minister of Magic wouldn't have taken Hagrid if he hadn't been one hundred per cent sure that he was guilty,’ said Lockhart, in the tone of someone explaining that one and one made two.
「なかなか元気があってよろしい。 魔法省大臣は百パーセント有罪の確信なくして、ハグリッドを連行したりしませんよ」と、ロックハート先生は『1+1=2』の説明をするかのような調子で言いました。
---------------------------------------------------------------------- |