|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
4531
‘Oh, yes he would,’ said Ron, even more loudly than Dean.
「連行するよ」と、ロンがディーンよりも大声で言いました。
---------------------------------------------------------------------
4532
‘I flatter myself I know a touch more about Hagrid's arrest than you do, Mr Weasley,’ said Lockhart in a self-satisfied tone.
「自慢するつもりはありませんが、ハグリッドの逮捕については、私はウィーズリー君よりいささか、詳しいですよ」と、ロックハート先生は自信たっぷりに言いました。
---------------------------------------------------------------------
4533
Ron started to say that he didn't think so, somehow, but stopped in mid-sentence when Harry kicked him hard under the desk.
ロンは、自分はなぜそうは思わないのかと、言い掛けましたが、机の下でハリーに蹴りを入れられて言葉が途切れました。
----------------------------------------------------------------------
4534
‘We weren't there, remember?’ Harry muttered.
「ぼくたち、あの場には居なかったんだ。 いいね?」
----------------------------------------------------------------------
4535
But Lockhart's disgusting cheeriness, his hints that he had always thought Hagrid was no good, his confidence that the whole business was now at an end, irritated Harry so much that he yearned to throw Gadding with Ghouls right in Lockhart's stupid face. Instead he contented himself with scrawling a note to Ron: ‘Lets do it tonight.’
そう言ってはみましたが、ハリーは、ロックハート先生の浮かれぶりにはうんざりしていました。 ハグリッドは良くないやつだといつも思っていたとか、ごたごたは一切解決したとか、その自信たっぷりな話し振りにイライラして、ハリーは『グールお化けとの旅』を、ロックハート先生の間抜け顔に、思いっきり投げ付けたくてたまらなくなっていたのでした。 そのかわりに、ロンに『今夜だ』と走り書きを渡すことで、ハリーは我慢しました。
----------------------------------------------------------------------
4536
Ron read the message, swallowed hard and looked sideways at the empty seat usually filled by Hermione.
ロンは、メモを読んでゴクリと生唾を飲み込みました。 そして、いつもハーマイオニーが座っていた席を横目で見ました。
----------------------------------------------------------------------
4537
The sight seemed to stiffen his resolve, and he nodded.
***
空っぽの席がロンの決心を固めさせたようでした。 ロンは頷きました。
****
----------------------------------------------------------------------
4538
The Gryffindor common room was always very crowded these days, because from six o'clock onwards, the Gryffindors had nowhere else to go.
グリフィンドールの談話室は、この頃いつでも混み合っていました。 六時以降、他に行き場がなかったからでした。
----------------------------------------------------------------------
4539
They also had plenty to talk about, with the result that the common room often didn't empty until past midnight.
それに、話すことはあり余るほどあったので、その結果、談話室は、真夜中過ぎまで人が居ることが多くなりました。
----------------------------------------------------------------------
4540
Harry went to get the Invisibility Cloak out of his trunk right after dinner, and spent the evening sitting on it, waiting for the room to clear. Fred and George challenged Harry and Ron to a few games of Exploding Snap and Ginny sat watching them, very subdued in Hermione's usual chair.
ハリーは、夕食後すぐに『透明マント』をトランクから取り出して来て、談話室に誰も居なくなるまで『透明マント』の上に座って時を待ちました。 フレッドとジョージが、ハリーとロンに『爆発ゲーム』の勝負を挑み、ジニーは、ハーマイオニーのお気に入りの席に座って、沈みきってそのゲームを眺めていました。
---------------------------------------------------------------------- |