◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

4861
 ‘Because if he sneaked up on them all, no one'll ever know …'

 「だって、そいつがこっそり忍び寄って襲ったのだとしたら、誰も見てないだろう ----」
---------------------------------------------------------------------
4862
 But Harry wasn't looking at Hermione's face.

 ハリーは、ハーマイオニーの顔を見てはいませんでした。
---------------------------------------------------------------------
4863
 He was more interested in her right hand.

 右手のほうに興味を持っていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
4864
 It lay clenched on top of her blankets, and bending closer, he saw that a piece of paper was scrunched inside her fist.

 屈み込んでよく見てみると、毛布の上で固く結ばれた右手の拳に、くしゃくしゃになった紙切れを握り締めていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
4865
 Making sure that Madam Pomfrey was nowhere near, he pointed this out to Ron.

 マダム・ポンフリーが、そのあたりに居ないことを確認してから、ハリーはロンに、そのことを教えました。
----------------------------------------------------------------------
4866
 ‘Try and get it out,’ Ron whispered, shifting his chair so that he blocked Harry from Madam Pomfrey's view.

 「なんとか取り出してみて」と、ロンが囁くと、椅子を動かし、ハリーがマダム・ポンフリーの目に触れないように遮りました。
----------------------------------------------------------------------
4867
 It was no easy task.

 簡単には行きませんでした。
----------------------------------------------------------------------
4868
 Hermione's hand was clamped so tightly around the paper that Harry was sure he was going to tear it.

 ハーマイオニーの手が紙切れをガッチリ握り締めていたので、ハリーは紙を破いてしまいそうでした。
----------------------------------------------------------------------
4869
 While Ron kept watch he tugged and twisted, and at last, after several tense minutes, the paper came free.

 ロンを見張りに立て、ハリーは引っ張ったり、捻ったり、緊張の数分のあと、やっと紙を引っ張り出しました。
----------------------------------------------------------------------
4870
 It was a page torn from a very old library book.

 図書館の、とても古い本の一ページがちぎり取られていたのでした。

----------------------------------------------------------------------