|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
4861
‘Because if he sneaked up on them all, no one'll ever know …'
「だって、そいつがこっそり忍び寄って襲ったのだとしたら、誰も見てないだろう ----」
---------------------------------------------------------------------
4862
But Harry wasn't looking at Hermione's face.
ハリーは、ハーマイオニーの顔を見てはいませんでした。
---------------------------------------------------------------------
4863
He was more interested in her right hand.
右手のほうに興味を持っていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
4864
It lay clenched on top of her blankets, and bending closer, he saw that a piece of paper was scrunched inside her fist.
屈み込んでよく見てみると、毛布の上で固く結ばれた右手の拳に、くしゃくしゃになった紙切れを握り締めていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
4865
Making sure that Madam Pomfrey was nowhere near, he pointed this out to Ron.
マダム・ポンフリーが、そのあたりに居ないことを確認してから、ハリーはロンに、そのことを教えました。
----------------------------------------------------------------------
4866
‘Try and get it out,’ Ron whispered, shifting his chair so that he blocked Harry from Madam Pomfrey's view.
「なんとか取り出してみて」と、ロンが囁くと、椅子を動かし、ハリーがマダム・ポンフリーの目に触れないように遮りました。
----------------------------------------------------------------------
4867
It was no easy task.
簡単には行きませんでした。
----------------------------------------------------------------------
4868
Hermione's hand was clamped so tightly around the paper that Harry was sure he was going to tear it.
ハーマイオニーの手が紙切れをガッチリ握り締めていたので、ハリーは紙を破いてしまいそうでした。
----------------------------------------------------------------------
4869
While Ron kept watch he tugged and twisted, and at last, after several tense minutes, the paper came free.
ロンを見張りに立て、ハリーは引っ張ったり、捻ったり、緊張の数分のあと、やっと紙を引っ張り出しました。
----------------------------------------------------------------------
4870
It was a page torn from a very old library book.
図書館の、とても古い本の一ページがちぎり取られていたのでした。
---------------------------------------------------------------------- |