ある日

私だけ外出をした帰り

スーパーに寄って買い出しに


牛乳などに加え

ビタミン不足の旦那のため

みかんを買い

帰路


重い真顔


家まであと数分のところで

限界に達し

旦那に電話電話


私: 買い物して荷物が重くて悲しい


旦那: じゃあ、ゆっくり帰ってねにっこり


私:はてなマークびっくりマーク

  (違う!荷物持つの手伝ってほしいの!)


ここで思う


日本語とはハイコンテクストであり

直接的表現というより

相手が言わんとすることを

「察する」文化である


この場面は

国際結婚あるある?の

文化の違いであり


決して

旦那が悪いのではないひらめき電球


ということで


私: 荷物重いから手伝ってくれる?


旦那: あ、ソウイウコトネ!