ある日
私だけ外出をした帰り
スーパーに寄って買い出しに
牛乳などに加え
ビタミン不足の旦那のため
みかんを買い
帰路
重い
家まであと数分のところで
限界に達し
旦那に電話
私: 買い物して荷物が重くて
旦那: じゃあ、ゆっくり帰ってね
私:
(違う!荷物持つの手伝ってほしいの!)
ここで思う
日本語とはハイコンテクストであり
直接的表現というより
相手が言わんとすることを
「察する」文化である
この場面は
国際結婚あるある?の
文化の違いであり
決して
旦那が悪いのではない
ということで
私: 荷物重いから手伝ってくれる?
旦那: あ、ソウイウコトネ!