著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
その19
----------------------------------------------------------------------
(181)
 “Well, of course they are,” he said.

 「ああ、そうでしょうとも。
----------------------------------------------------------------------
(182)
 “Killed in a room that was locked from the inside, wasn't she? We, on the other hand, know exactly who did it, not that that gets us any further toward catching him. And then there was Emmeline Vance, maybe you didn't hear about that one —”

 中から鍵が掛かった部屋で殺された。 そうでしたな? ところが、我々のほうは、犯人が誰かをはっきり知っている。 だからと言って、我々が犯人逮捕にそれだけ近いというわけでもないのですがね。 それに、次はエメリーン・バンスだ。 その件は、お聞きになっていないのでは ----」
----------------------------------------------------------------------
(183)
 “Oh yes I did!” said the Prime Minister.

 「聞いていますとも!」と、首相が答えました。
----------------------------------------------------------------------
(184)
 “It happened just around the corner from here, as a matter of fact. The papers had a field day with it, ‘breakdown of law and order in the Prime Minister's backyard —'”

 「実は、その事件はこのすぐ近くで起こりましてね。 新聞が大はしゃぎでしたよ。 『首相のお膝元で法と秩序が破られた ----』」
----------------------------------------------------------------------
(185)
 “And as if all that wasn't enough,” said Fudge, barely listening to the Prime Minister, “we've got Dementors swarming all over the place, attacking people left, right, and center…”

 「それでも、まだ足りないとばかり ----」と言ったファッジは、首相の言葉をほとんど聞いていませんでした。 「《ディメンター(吸魂鬼)》がうじゃうじゃ出没して、あっちでもこっちでも手当たりしだいに人を襲っている ----」
----------------------------------------------------------------------
(186)
 Once upon a happier time this sentence would have been unintelligible to the Prime Minister, but he was wiser now.

 その昔、より平和なときだったら、これを聞いても首相には訳が分からなかったはずでしたが、いまや分別がついていました。
----------------------------------------------------------------------
(187)
 “I thought Dementors guard the prisoners in Azkaban,” he said cautiously.

 「《ディメンター(吸魂鬼)》は、アズカバンの監獄を守っているのではなかったのですかな?」と、首相は慎重な聞き方をしました。
----------------------------------------------------------------------
(188)
 “They did,” said Fudge wearily.

 「そうでした」と、ファッジは疲れたように言いました。
----------------------------------------------------------------------
(189)
 “But not anymore. They've deserted the prison and joined He-Who-Must-Not-Be-Named. I wont pretend that wasn't a blow.”

 「しかし、もういまは監獄を放棄して、『名前を言ってはいけないあの人』に加担しましたよ。 これが、打撃でなかったとは言えませんな」
----------------------------------------------------------------------
(190)
 “But,” said the Prime Minister, with a sense of dawning horror, “didn't you tell me they're the creatures that drain hope and happiness out of people?”

 「しかし ----」と言った首相は、徐々に恐怖が湧いてくるのを感じました。 「その生き物は、希望や幸福を奪い去るとかおっしゃいませんでしたか?」


----------------------------------------------------------------------