◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
596
----------------------------------------------------------------------
(5951)
 I mean, why mention it then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.

 それなら、どうしてわざわざ紹介するの?」と、ハーマイオニーは、もどかしそうに言いながら、古めかしい本を乱暴に閉じました。 本が幽霊の出てきそうな泣き声を上げました。
----------------------------------------------------------------------
(5952)
 “Oh, shut up,” she snapped, stuffing it back into her bag.

 「お黙り」と、ハーマイオニーは強く言って、本を入れてあったカバンに詰め込みました。

****
----------------------------------------------------------------------
(5953)
 The snow melted around the school as February arrived, to be replaced by cold, dreary wetness.

 二月になり、学校のまわりの雪が溶け出して、冷たく陰気でじめじめした季節になりました。
----------------------------------------------------------------------
(5954)
 Purplish-gray clouds hung low over the castle and a constant fall of chilly rain made the lawns slippery and muddy.

 どんよりとした紫がかった雲が城の上に低く垂れ込め、間断なく降り続ける冷たい雨で、芝生は滑りやすく泥だらけになっていました。
----------------------------------------------------------------------
(5955)
 The upshot of this was that the sixth years' first Apparition lesson, which was scheduled for a Saturday morning so that no normal lessons would be missed, took place in the Great Hall instead of in the grounds.

 その結果、六年生の『姿現わし』第一回練習は、校庭でなく大広間で行なわれることになりました。 通常の授業と重なり合わないように、練習時間は土曜日の朝に予定が組まれました。
----------------------------------------------------------------------
(5956)
 When Harry and Hermione arrived in the Hall (Ron had come down with Lavender), they found that the tables had disappeared.

 ハリーとハーマイオニーが大広間に行ってみると(ロンはラベンダーと一緒に来ていました)、長テーブルが無くなっていました。
----------------------------------------------------------------------
(5957)
 Rain lashed against the high windows and the enchanted ceiling swirled darkly above them as they assembled in front of Professors McGonagall, Snape, Flitwick, and Sprout — the Heads of Houses — and a small wizard whom Harry took to be the Apparition instructor from the Ministry.

 高窓に雨が激しく打ちつけ、魔法のかかった天井は暗い渦を巻いていました。 各寮の寮監であるマクゴナガル、スネイプ、フリットウィック、スプラウトの先生たちと、魔法省から派遣された『姿現わし』の指導官と思われる、小柄な魔法使いの前に生徒たちは集まりました。
----------------------------------------------------------------------
(5958)
 He was oddly colorless, with transparent eyelashes, wispy hair, and an insubstantial air, as though a single gust of wind might blow him away.

 指導官は、奇妙に色味のない睫毛に霞のような髪の毛で、一陣の風にも吹き飛ばされてしまいそうな実在感のない雰囲気を持っていました。
----------------------------------------------------------------------
(5959)
 Harry wondered whether constant disappearances and reappearances had somehow diminished his substance, or whether this frail build was ideal for anyone wishing to vanish.

 しょっちゅう消えたり現われたりしていたから、何らかの原因で実体が無くなってしまったのだろうか、それとも、こういう儚げな体型が、姿を消したい人には理想的なのだろうか、とハリーは考えていました。
----------------------------------------------------------------------
(5960)
 “Good morning,” said the Ministry wizard, when all the students had arrived and the Heads of Houses had called for quiet.

 生徒が全員集まり、寮監として静粛にと呼び掛けたあと、「皆さん、おはよう」と、魔法省の指導官が挨拶しました。

----------------------------------------------------------------------