秋の楽しみが半減しそうです。

先発ピッチャーに怪我人続出。頼りになるピッチャーが先発すると打撃の方が点を取れない。勝っていても継投の投手が打たれて逆転される。こんなヤンキースは今まで見たことがない。

5連敗なんて考えられないチームなのに、ちぐはぐだらけで何かが狂っている。

一方好敵手のレッドソックスは、松坂が打たれても打撃がそれをカバーし、7勝目が転がり込む。予期しなかった岡島の好投が続き、差は開く一方である。もし、ヤンキースがポストシーズンに出られないということになると、10月の楽しみは薄らいでしまう。何とか起死回生の挽回策をといっても、打つ手なし。毎日、ウサウサしているファンは数え切れないでしょう。


でも、ファンも無責任に嘆いてばかり入られない。

解説者も出せない解決案

1.気分転換しかない。暗いイメージをどう払拭するかである。外人選手に母国人の通訳を全員につけること。

  母国語で冗談を言えるムードつくりからはじめる。(松坂の通訳のようにベンチに入れる)

2.トーリー監督に1週間の休養を与え、なぜ負けるか第三者の立場になって根本から研究させる。



次の野球用語は、英語・日本語?

1.デッドボール

2.フォアボール

3.エンタイトル ツーベース

4.ゴロ

5.ランニングホームラン

6.イレギュラーバウンド

7.フルベース

8.バックネット

9.ネクスト バッターズ サークル

MLBの放送も解説者・アナウサー共に日本人なので、これらの日本語を使っています。

死球 四球 満塁 など漢字が使われる場合もあります。

実は1~9まで全部、和製英語だそうです。では、本場では何と言っているのでしょうか。?

知っている人は、コメントで教えてください。


なお。余談ですが、明治の人はベースボールを「野球」と訳しました。

テニスは「庭球」、バレーボールは「排球」、サッカーは「蹴球」

では、バトミントン、ゴルフ、ラグビーはどのように訳したでしょうかね。?

見つからなければ、二文字漢字で新しい外来語でない日本語を作成してください。

本格的な野球シーズンを迎えて、MLB観戦に費やされる日々が続いています。


この前のようにヤンキースVSホワイトソックス戦が雨で順延されるとBS1とBSHIでの実況放送が重なってマリナーズの試合と両方を見なければならなくなる。


しかも、読みかけの面白い小説があると、読みながらの観戦である。試合内容が面白くなったり、日本の選手にバッター順がくると、そちらを重点にして、合間を見て読書と忙しいのである。しかし、考え方によっては、暇だからそんなことが出来るのであって、本当に忙しければ、夜9時半のMLB結果を見ればすむことである。と人は思うだろうが、解説者の解説の批評をしながら試合の過程を楽しむのも面白いもので、午前中の観戦がやめられないのである。