◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
29
----------------------------------------------------------------------
(281)
 At once, Hermione Granger's voice filled his head, shrill and panicky.

 たちまち、ハーマイオニー・グレンジャーが驚いて甲高く叫ぶ声が、ハリーの頭の中で鳴り響きました。
----------------------------------------------------------------------
(282)
 ‘Your scar hurt? Harry, that's really serious … Write to Professor Dumbledore! And I'll go and check Common Magical Ailments and Afflictions … Maybe there's something in there about curse scars …'

 「傷痕が痛むんですって? ハリー、それって、大変なことよ ---- ダンブルドア校長に手紙を書かなきゃ! それから、私、『よくある魔法病と傷害』を調べるわ ---- 呪いによる傷痕に関して、何か書いてあるかもしれないもの ----」
----------------------------------------------------------------------
(283)
 Yes, that would be Hermione's advice: go straight to the Headmaster of Hogwarts, and in the meantime, consult a book.

 そう、それこそハーマイオニーらしい忠告でした。 すぐホグワーツの校長のところに行くこと、そのあいだに本で調べること。
----------------------------------------------------------------------
(284)
 Harry stared out of the window at the inky blue-black sky.

 ハリーは窓から、暗い青色に塗り込められた空を見つめました。
----------------------------------------------------------------------
(285)
 He doubted very much whether a book could help him now.

 今回の場合、本が役に立つとはとうてい思えませんでした。
----------------------------------------------------------------------
(286)
 As far as he knew, he was the only living person to have survived a curse like Voldemort's; it was highly unlikely, therefore, that he would find his symptoms listed in Common Magical Ailments and Afflictions.

 ハリーの知るかぎり、ヴォルデモートの呪いほどのものを受けて生き残った者は、自分一人だけなのでした。 つまり、ハリーの症状が、『よくある魔法病と傷害』に掲載されているとはとても考えられないのでした。
----------------------------------------------------------------------
(287)
 As for informing the Headmaster, Harry had no idea where Dumbledore went during the summer holidays.

 校長先生に知らせるといっても、ダンブルドア校長が夏休みをどこで過ごしているのか、ハリーには見当もつきませんでした。
----------------------------------------------------------------------
(288)
 He amused himself for a moment, picturing Dumbledore, with his long silver beard, full-length wizard's robes and pointed hat, stretched out on a beach somewhere, rubbing suntan lotion into his long crooked nose.

 長い銀色のひげを蓄えたダンブルドア校長が、あの踵まで届く丈長の上衣(ローブ)を着て三角帽子を被り、どこかのビーチに寝そべって、曲がった鼻に日焼けクリームを塗り込んでいる姿を一瞬想像して、ハリーは面白がりました。
----------------------------------------------------------------------
(289)
 Wherever Dumbledore was, though, Harry was sure that Hedwig would be able to find him; Harry's owl had never yet failed to deliver a letter to anyone, even without an address. But what would he write?

 ダンブルドアがどこに居ようとも、ハリーのふくろうのヘドウィグは、きっと見つけるに違いありませんでした。 たとえ住所がわからなくても、ヘドウィグはいままで一度も手紙を届け損なったことはありませんでした。 でも、なんと書けばいいのだろう?
----------------------------------------------------------------------
(290)
 Dear Professor Dumbledore, Sorry to bother you, but my scar hurt this morning.

 ダンブルドア先生
 休暇中にお邪魔してすみません。 でも今朝傷痕が痛んだのです。

----------------------------------------------------------------------