|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
71
----------------------------------------------------------------------
(701)
Uncle Vernon's face worked furiously.
バーノン伯父さんの顔が、激しく歪みました。
----------------------------------------------------------------------
(702)
The idea of being taught consideration by a man who had just blasted away half his living-room wall seemed to be causing him intense suffering.
居間の壁を半分吹っ飛ばしたばかりの男から、礼儀を説教されるということに、ひどく屈辱を感じているかのようでした。
----------------------------------------------------------------------
(703)
But Mr Weasley's wand was still in his hand, and Uncle Vernon's tiny eyes darted to it once, before he said, very resentfully, ‘Goodbye, then.’
しかし、ウィーズリーおじさんの手には杖が握られたままでした。 バーノン伯父さんの小さな目がチラッとその杖を見ました。 それから、口惜しそうに「それじゃ、さよならだ」と言いました。
----------------------------------------------------------------------
(704)
‘See you,’ said Harry, putting one foot forward into the green flames, which felt pleasantly like warm breath.
「じゃあね」と、ハリーはそう言うと、エメラルド色の炎に片足を入れました。 暖かい息を吹き掛けられるような心地よさでした。
----------------------------------------------------------------------
(705)
At that moment, however, a horrible gagging sound erupted behind him, and Aunt Petunia started to scream.
そのとき、突然背後で、ゲエゲエとひどく吐く声が聞こえ、ペチュニア伯母さんの悲鳴があがりました。
----------------------------------------------------------------------
(706)
Harry wheeled around.
ハリーが振り返ると、
----------------------------------------------------------------------
(707)
Dudley was no longer standing behind his parents.
ダドリーは、もはや両親の背後に隠れてはいませんでした。
----------------------------------------------------------------------
(708)
He, was kneeling beside the coffee table, and he was gagging and spluttering on a foot-long, purple, slimy thing that was protruding from his mouth.
コーヒーテーブルの脇に膝をつき、一フィートほどもある紫色のヌルヌルしたものを口から突き出して、ゲエゲエ、ゲホゲホと咽せ込んでいました。
----------------------------------------------------------------------
(709)
One bewildered second later, Harry realised that the foot-long thing was Dudley's tongue ― and that a brightly coloured toffee-wrapper lay on the floor before him.
一瞬なんだろうと、とまどいましたが、ハリーはすぐにその一フィートほどの何かがダドリーの舌だということがわかりました ---- そして、色鮮やかなヌガーの包み紙が一枚、ダドリーのすぐ前の床に落ちているのを見つけました。
----------------------------------------------------------------------
(710)
Aunt Petunia hurled herself onto the ground beside Dudley, seized the end of his swollen tongue and attempted to wrench it out of his mouth; unsurprisingly, Dudley yelled and spluttered worse than ever, trying to fight her off.
ペチュニア伯母さんが、ダドリーの脇に身を投げ出し、膨れ上がった舌の先を掴んでもぎ取ろうとしました。 当然、ダドリーは喚き、一層ひどく咽せ込んで、母親を振り離そうともがきました。
---------------------------------------------------------------------- |