|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
539
----------------------------------------------------------------------
(5381)
Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them … but he had to persuade her to do it, or he'd never get near them … the trick was to do it carefully, gradually.
身体を振り、翼を閉じたり広げたりしながら、恐ろしげな黄色い目でハリーを見張り続けてはいましたが、『卵』から遠くに離れることが心配なのでした ---- しかし、なんとかしてホーンテールが離れるようにしなければ、ハリーは絶対に『卵』に近づくことができないのでした ---- 慎重に、徐々にそれを行なう必要があるのでした ----
----------------------------------------------------------------------
(5382)
He began to fly, first this way, then the other, not near enough to make her breathe fire to stave him off, but still posing a sufficient threat to ensure she kept her eyes on him.
ハリーは、あちらヘ、こちらヘと飛びはじめました。 ホーンテールがハリーを追い払おうとして炎を吐いたりすることがないように、一定の距離を取り、しかも、ハリーから目を逸らさないように、十分に脅しをかける距離を保って飛びました。
----------------------------------------------------------------------
(5383)
Her head swayed this way and that, watching him out of those vertical pupils, her fangs bared …
ホーンテールは、首をあちらヘ、こちらヘと振り、縦長に切れ込んだ瞳でハリーを睨み、牙を剥いていました ----
----------------------------------------------------------------------
(5384)
He flew higher.
ハリーは、より高く飛びました。
----------------------------------------------------------------------
(5385)
The Horntail's head rose with him, her neck now stretched to its fullest extent, still swaying, like a snake before its charmer …
ホーンテールの首が、ハリーを追って伸びました。 いまや伸ばせるだけ伸ばし、首をユラユラさせていました。 蛇使いの前の蛇のようでした ----
----------------------------------------------------------------------
(5386)
Harry rose a few more feet, and she let out a roar of exasperation.
ハリーは、さらに数フィートほど高度を上げました。 ホーンテールは、苛立ちの唸り声をあげました。
----------------------------------------------------------------------
(5387)
He was like a fly to her, a fly she was longing to swat; her tail thrashed again, but he was too high to reach now … she shot fire into the air, which he dodged … her jaws opened wide …
ホーンテールにとって、ハリーは蝿のようなものでした。 バシッと叩き落としたい蝿でした。 尻尾がまた鞭のように動きました。 しかし、ハリーは届かない高みに居ました ---- ホーンテールは、炎を吹き上げましたが、ハリーがかわしました ---- ホーンテールの顎が大きく開きました ----
----------------------------------------------------------------------
(5388)
‘Come on,’ Harry hissed, swerving tantalisingly above her, ‘come on, come and get me … up you get, now …'
「さあ来い」と言ったハリーは、歯を喰いしばりました。 焦らすようにホーンテールの頭上をくねって飛びました。 「ほーら、ほら、捕まえてみろ ---- 立ち上がれ、そら ----」
----------------------------------------------------------------------
(5389)
And then she reared, spreading her great black leathery wings at last, as wide as those of a small aeroplane — and Harry dived.
そのとき、ホーンテールがついに後脚で立ちました。 広げきった巨大な黒なめし革のような両翼は、小型飛行機ほどもありました ---- ハリーは、急降下しました。
----------------------------------------------------------------------
(5390)
Before the dragon knew what he had done, or where he had disappeared to, he was speeding towards the ground as fast as he could go, towards the eggs now unprotected by her clawed front legs — he had taken his hands off his Firebolt — he had seized the golden egg —
ドラゴンが、ハリーがいったい何をしたのか、どこに消えたのかに気づく前に、ハリーは全速力で突っ込みました。 鉤爪のある前脚が離れ、無防備になった『卵』めがけて一直線に ---- 《ファイアボルト》から両手を離しました ---- ハリーは『金の卵』を掴みました。
---------------------------------------------------------------------- |