◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
555
----------------------------------------------------------------------
(5541)
 Fred laughed.

 フレッドが笑い出しました。
----------------------------------------------------------------------
(5542)
 ‘Just my little joke, Neville …'

 「ほんの冗談さ、ネビル ----」
----------------------------------------------------------------------
(5543)
 Hermione took a jam tart.

 ハーマイオニーが、ジャム・タルトを取りました。
----------------------------------------------------------------------
(5544)
 Then she said, ‘Did you get all this from the kitchens, Fred?’

 「これ、全部厨房から持って来たの、フレッド?」と、ハーマイオニーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
(5545)
 ‘Yep,’ said Fred, grinning at her.

 「ウン」と言ったフレッドが、ハーマイオニーを見て、ニヤッと笑いました。
----------------------------------------------------------------------
(5546)
 He put on a high-pitched squeak and imitated a house-elf.

 《屋敷しもべ妖精》の甲高いキーキー声を真似して、フレッドが言いました。
----------------------------------------------------------------------
(5547)
 ‘“Anything we can get you, sir, anything at all!”

 「『なんでも差し上げます。 なんでもどうぞ!』
----------------------------------------------------------------------
(5548)
 They're dead helpful … get me a roast ox if I said I was peckish.’

 連中は本当に役に立つ ---- 俺がちょっと腹が空いてるって言ったら、雄牛の丸焼きだって持って来るぜ」
----------------------------------------------------------------------
(5549)
 ‘How do you get in there?’ Hermione said, in an innocently casual sort of voice.

 「どうやって、厨房に入るの?」と、ハーマイオニーはさり気ない、なんの下心もなさそうな声で言いました。
----------------------------------------------------------------------
(5550)
 ‘Easy,’ said Fred, ‘concealed door behind a painting of a bowl of fruit. Just tickle the pear, and it giggles and —'

 「簡単さ」と、フレッドが言いました。 「果物が盛ってある器の絵の裏に、隠し扉がある。 梨をくすぐればいいのさ。 するとクスクス笑う。 そこで ----」


----------------------------------------------------------------------