|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
557
----------------------------------------------------------------------
(5561)
‘I forgot — it was the custard creams we hexed —'
「忘れてた ---- やっぱり俺たちが魔法をかけてたのはカスタード・クリームだったんだ ----」
----------------------------------------------------------------------
(5562)
Within a minute, however, Neville had moulted, and once his feathers had fallen off, he reappeared looking entirely normal.
一分も経たないうちに、ネビルの羽が抜けはじめ、全部抜け落ちると、いつもと変わらない姿のネビルが再び現われました。
----------------------------------------------------------------------
(5563)
He even joined in laughing.
ネビル自身も、皆んなと一緒に笑いました。
----------------------------------------------------------------------
(5564)
‘Canary Creams!’ Fred shouted to the excitable crowd.
「カナリア・クリーム!」と、興奮しやすくなっている生徒たちに向かって、フレッドが声を張り上げました。
----------------------------------------------------------------------
(5565)
‘George and I invented them — seven Sickles each, bargain!’
「ジョージと俺とで発明したんだ ---- 一個七シックル、お買い得だよ!」
****
----------------------------------------------------------------------
(5566)
It was nearly one in the morning when Harry finally went up to the dormitory with Ron, Neville, Seamus and Dean.
ハリーが、やっと寝室に戻ったのは、夜中の一時近くでした。 ロン、ネビル、シューマス、ディーンと一緒でした。
----------------------------------------------------------------------
(5567)
Before he pulled the curtains of his four-poster shut, Harry set his tiny model of the Hungarian Horntail on the table next to his bed, where it yawned, curled up and closed its eyes.
四本柱のベッドのカーテンを引く前に、ハリーはベッド脇の小机にハンガリー・ホーンテールのミニチュアを置きました。 すると、ミニチュアは欠伸をし、身体を丸めて目を閉じました。
----------------------------------------------------------------------
(5568)
Really, Harry thought, as he pulled the hangings on his four-poster closed, Hagrid had a point … they were all fight, really, dragons . . .
*
ほんとだ ---- ベッドのカーテンを閉めながら、ハリーは思いました。 ハグリッドの言うとおりだ ---- 悪くないよ、ドラゴンって ----
****
----------------------------------------------------------------------
(5569)
The start of December brought wind and sleet to Hogwarts.
十二月が、風とみぞれを連れてホグワーツにやって来ました。
----------------------------------------------------------------------
(5570)
Draughty though the castle always was in winter, Harry was glad of its fires and thick walls every time he passed the Durmstrang ship on the lake, which was pitching in the high winds, its black sails billowing against the dark skies.
冬になると、ホグワーツ城はたしかに隙間風だらけでしたが、湖に浮かぶダームストラングの船の傍を通るたびに、ハリーは城の暖炉に燃える火や、厚い壁を有り難く思いました。 船は強い風に揺れ、黒い帆が暗い空にうねっていました。
---------------------------------------------------------------------- |