ありがたいXのポストをお借りしています。

~投稿者様に大変感謝しています~

 

時々出てくるこの話。

違う話が出てくる事があるので

ありがたいXのポストを保存。

 

IN THE SOOP BTS ver.

インザスープ1は

韓国初放送:2020年8月19日
ウィーバース放送開始:2020年8月20日

 

撮影場所は韓国 江原道春川

「Lake192」というコテージ

 

撮影日程はティーザー字幕や動画内画像から
2020年5月末〜6月初旬と言われている。

 

ジミンちゃんがVに頼まれ、

Vとグクが二人で話せるよう、

水漏れという嘘をついてまで

グクをVのところに連れて行き、

グクにはショックだと言われ、

話し合い中は二人が気になる

ジンくんとジミンは付近で遊んでいた時の話。

 

 

 

 

 

自動翻訳:ピンクはポスト主の心情

 

「以前は一番話しやすい人だったけど、2人で過ごすようになって、Vとは少し気まずい面もあった。以前はいつもふざけていたけど、今は控えめになっている」-ジョングク
なんか悲しくなった😭。

「彼が最初に私に声をかけてくれたとき、私たちは多くのことを整理しました。私はまた、V以外のみんなと心を通わせる話をしてきたことについて考えました。- ジョングク

 

He was the easiest person to talk to before

以前は一番話しやすい人だった。

 

but as we started spending time on our own,

でも、自分たちの時間を過ごすようになって、そうもいかなくなった、

 

there was a side of things that started to feel a bit awkward with V.

 [They started to feel distant]

Vとは少し気まずく感じ始めたようなところがあった。
 [距離を感じ始めた]

 

He used to joke around all the time, 

[With time, a lot of his impishness died out]

彼はいつもふざけていた、
[ 時が経つにつれて、彼のいたずらっぽさは無くなっていった]

 

When he approached me first,

彼が最初に僕に声をかけてきた時、

 

we sorted a lot of that out.

僕らはその多くを解決する事ができた

 

I also thought about how I've had

僕はまた、自分がこれまでどのような経験をしてきたかについても考えた。

 

heart-to-heart talks with everyone else but V.
[A time for the two to just talk to each other]

V以外の全員と腹を割って話す。
[2人がただ語り合う時間]

 

 

その後、私たちが若かった頃のようにはいかないけれど、昔のように戻ったものもあるような気がする」-ジョングク

「僕の大きな部分が変わったのは、練習生だったときの君のおかげだ。

 

I'm glad that he planned this time together.

 [Thankful that V approached him first]

彼がこの時間を計画してくれてよかった。

[Vが先に声をかけてくれたことに感謝しています。]

 

After that,
[Thankful that V approached him first]

その後は
[Vが先に声をかけてくれたことに感謝する。]

 

although things aren't exactly the way they were 

when we were younger,

物事は僕たちが若かった頃のようにはいかないけれどね、

 

it still felt like some things have gone back

 to the way they used to be.

それでも、いくつかのことは以前の状態に戻ったように感じた。

 

In fact, a huge part of me changed because of you 

when I was a trainee. 

[Jung Kook carefully initiates the conversation]

実際、練習生だったころのあなたのおかげで、

私の大きな部分が変わりました。

[ジョングクが慎重に話を切り出す]

 

- When you were a trainee?
-Yes.

- 練習生の頃ですか?
-はい。

 

Didn't you change after I became a trainee?

僕が練習生になってから、あなたは変わったんじゃないですか?

 

16살의 정국
- Yes, I changed after you came.
- I see.
[The 16-year old Jung Kook was very shy]

16歳のジョングク

- ええ、あなたが来てから変わりました
- なるほど。
[16歳のジョングクはとても恥ずかしがり屋だった]

 

 

🐯 "私とは気軽に話すように言ったのに、あなたはできないと言った" 

🐰「私より年上の人とは誰とも敬語で話すって言ったでしょ。

「ジョングクは自分より年上の人たちには礼儀正しかった」🥺。

 

비슷한게 많았어
- We had many similarities.
- Right.

似たようなところが多かったです。

- 僕たちには多くの共通点があった。
- そうだね。

 

You know what I also remember?

私が覚えていることは何だと思う?

 

Once we were heading to the practice studio, 

when we were trainees,

練習生だった頃、練習スタジオに向かったことがある、

 

- I told you to just speak casually with me.
- Yes.

- 気軽に話してくれと言ったはずだ。
- そうだよ

 

Do you remember how I said that I'd rather be

 friends with you?
[V helped Jung Kook feel at ease]

あなたと友達になりたいと言ったことを覚えていますか?
[Vはジョングクを安心させた]

 

I told you to speak casually with me,

カジュアルに話すように言ったはずだ、

 

"I told you that I speak formally 

with everyone older than me."
[Jung Kook was formal to everyone older than him]

"私は自分より年上の人とは誰にでも礼儀正しく話すと言ったでしょう"
[ジョングクは、自分より年上の人には誰にでも礼儀正しく接していた]

 

- I think that's the right thing to do.
- "Sure, then."

- それが正しいと思う
- "もちろん、それなら"

 

 

「ジョングクは若かったけど思慮深い人だった」 😢

二人の会話は、私が今まで目撃した中で最も美しい会話で、まるで癒しのようだった😭。

 

That prevents relationships from being ruined.

それが人間関係の破綻を防ぐことになる。

 

I think I would've had a lot of fights 

[Jung Kook was young but thoughtful]

ジョングクは若かったが、思慮深かった。

 

 if I spoke casually with you and Jimin. 

 [Jung Kook was young but thoughtful]

ジミンと気軽に話したら  
[ジョングクは若いが思慮深かった]

 

we'd have hung out together

一緒に遊んだのに

 

- a lot more.
Right. Some things might have been different.

- もっとたくさん。
そうだね。違うこともあったかもしれない。

 

But that was what I chose back then.
[Jin and Jimin were playing baseball 

while V and Jung Kook were having a serious talk]

でも、それがあのとき僕が選んだ道だった。
[Vとジョングクが真剣な話をしている間、ジンとジミンは野球をしていた]