この記事の続き。


なぜか引き込まれてしまった字幕翻訳の世界。


というより、もはや翻訳は関係なく字幕入り画像編集の世界というべきか。


テープ起こし原稿を英訳するだけではなく、業者選定から発注書作成。リライトチェックにスケジュール確認。


途中で、画像を確認していた作業者さんから「テープ起こし漏れ」を指摘さわれてはチェックに走り

本部長の結構重要な発言が丸ごと抜けていたテープ起こしした担当者は知らんふりだった)、

再度英訳し原稿を再送し、サンプル画像を関係者に確認してもらい、


やっとこさ納品。

もうここからは担当部門にバトンタッチしようと思った。


ところが。


昨日の夕方、帰ろうと片づけていたら、企画部長がやってきた。

「雨音さんちょっと…この画像。○分××秒でエラーが出るんだけど


そう言い残して(本来の)担当者とともに室に消えてしまった。


業者に連絡。運よく、担当者が捕まったが、当然

「納品前に複数人で確認して問題なかったのですが。。。


そりゃそうだろう。


「デスクトップに落としたら動きませんか?」


DVDで子会社に配布したいんですけど…と思いながら一応、言うとおりにした。

デスクトップに落とすのに20分かかったファイルだけど、

きっかり同じ時点でMedia Playerが落ちた。

他のPCで試しても同じことだった。


担当さん曰く「画像ファイルをDVDに焼くときにファイルを軽くするんですが。

 変換する方法を変えてみます」


??でも業者が確認した時には問題なかったんだよね?


私の能力では限界だ。

ITに強いわが上司を招へいした。


今日。再度、DVDを営業さんが持ってきた。


なんと、問題なく映った。

何やらファイル名にcodecとか入ってる、昨日落ちたのと動きがほぼ同じファイルと

カーソルで早送りが簡単にできるが画質は若干粗い画像があった。


わが上司曰く、「2GBの壁にひっかかったんじゃないの?」


最初に納品されたファイルは2.5GBあった。

今回は2ファイルともちょうど2GBを切っている。


営業さんは説明できなかったが、画像編集した人は「2GBの壁」に気づいたのだろう。

詳しく聞いたところで理解できないだろうから質問しなかった。


わが上司、見直した。


翻訳のことは分からないけどITのことはものすごく分かるらしい。




解決したことを知った企画部長は

「いきなり動画が始まるのは何だから、タイトルページ入れたいな…」と言い出した。



やれやれ