長音 | カタセテロジュマン

長音

最近思うの。

外国語のカタカナ表記、語尾の長音が表記されなくなりつつあるの?

たとえば、

サーバ、ルータ、スタータ、カテゴリ、フォルダ、エレベータ

などなど。ちょっと前までは、ほとんど全ての場面で(専門的でない一般的な)、

サーバー、ルーター、スターター、カテゴリー、フォルダー、エレベーター

だったのですが。

でも、これは、書き手の意識の違いなのでしょうか、全ての場合に該当しているわけではありません。

そして、これって、発音的には表記通りだとしたら、最近の日本語でカタカナ語がなんでも語尾上がりな抑揚になってしまいがちなことへの外国語(外国人でなく)からの反発かしら。

その始まりは、私の記憶が正しければ(料理の鉄人 なつかしい)、

中学校で初めて学習する英語の教科書、読本と文法、英語でいうところの、ReaderとGrammar、カタカナで書くところのリーダーとグラマーでしょうか。

リーダーは、「ダー

グラマーは「マー

であり、強勢のある、「リ」と「ラ」を最高点としてその後は低くなるはずだと思うのですが、学び舎にて日本語の会話がなされる場面においては、それらの言葉は、

ーダー

ラマー

などという抑揚さえもないような平坦な一本調子、したがって、語尾を上げているわけではないのだけれど、耳に響く音韻としてはIt's aoutmatic、語尾上がりに聞こえてしまうという寸法です。

これでは外国語が正しく学習できない!

と怒髪天を突く勢いで、立ち上がった有志のメンバーが秘密裏に語尾長音消滅作戦に出た、というのが私の勝手な想像の楽しみ方♪

あ!わかった!

こういうこと臆面もなく垂れ流している私みたいな不貞の輩の文字数を少しでも軽減させるためのIT業界の苦肉の策か?恐れ入谷の鬼子母神。

でもさ、スーパー、シアター、オイルダンパーがスーパ、シアタ、オイルダンパになったら、スモーキンブギ、ちぇっ、ドドンパ娘、みたいで、なんかやだなあ。


今日は短く終わったでしょ?

そうでもない?こりゃまた失礼いたしました。<m(__)m>