新・現代日本語入門
サッカーです。
少し前まで、相手方の本拠地での試合を
「アウェイ:away(戦)」
と称していましたが、最近の報道、選手の言葉によれば、
「アウエー」
と発音され、母音の結合はありません。
初めは、聞き間違いかと思いましたが、雑誌「アエラ」の車内広告の見出しに明記されていましたので間違いないのでしょう。
誰がいつ言い始めたんだろう?
awayは、「アウエー」と発音し表記するのが、外国語の表現方法として、日本語において正しく可能で最善な外国語の表現でしょうか?
学生時代のフランス語の先生に嫌われそう。
だって、母音の連続発音(たとえはmaison=マイゾン)は野蛮で未熟な言語なんですって。だからフランス語は美しく知性あることばなのだそうです(^-^)♪
それにしても、世の中の人は何故こんなにどいつもこいつもカラ咳ならぬカラ鼻ならすのか?
太古の時代に遡行する、言語以外の意思伝達手段?
やかましいし不潔っぽくて不愉快。
なかには「カラ」でなく、排泄されようとしているハナミズを精一杯引き止めるべく思い切りすすりあげてるやつもいる。
「んごごごご」
と、いびきにも似た音を伴って。
出すものは、金どころか舌ばかりならず、排泄さるべき汚物でさえ嫌とは、徹底した吝嗇ぶり。
その小汚い大音声聞かされる赤の他人の身になってくれってんだいバカヤロー(>O<)
話題が著しく脱線いたしました<(。_。)>モウシワケナイデス