Abrahadabra

Abrahadabra

アレイスター・クロウリーの著作の研究

Liber Trigrammaton

sub figurâ XXVII

Being the Book of the Trigrams of the Mutations of the Tao with the Yin and the Yang

陰陽と共に道の変遷を表す卦図を記した書
 

A∴A∴ クラスAの出版物

 

 
                          🄸
Here is Nothing under its three forms. It is not, yet informeth all things.
三つの形態を持つがある。それは存在しないが、万物に命を与える。
 
 
                          🄻
Now cometh the glory of the Single One, as an imperfection and stain.

ここに唯一の者の栄光が、不完全さと穢れとして現れる。

 


                          🄲

But by the Weak One the Mother was it equilibrated.
しかし弱き者であるによって、均衡は保たれた。

 


                          🄷

Also the purity was divided by Strength, the force of the Demiurge.
また純粋さは、デミウルゴスの力である強さで引き裂かれた。

 


                          🅇

And the Cross was formulated in the Universe that as yet was not.
そして、十字架はまだ存在していなかった宇宙に形作られた。

 


                          🅃

But now the Imperfection became manifest, presiding over the fading of perfection.
しかし今や不完全さが明らかになり、完全さの衰退を主導するようになった。

 


                          🅈

Also the Woman arose, and veiled the Upper Heaven with her body of stars.
また、が現れ、星々の体で天の高みを覆った。

 


                          🄿

Now then a giant arose, of terrible strength; and asserted the Spirit in a secret rite.
すると、恐ろしい力を持った巨人が現れ、秘密の儀式で霊魂を支配した。

 


                          🄰

And the Master of the Temple balancing all things arose; his stature was above the Heaven and below Earth and Hell.
そして、万物を均衡させる神殿の主が立ち上がった。彼の背丈はよりも高く、下は地獄にまで達していた。

 


                          🄹

Against him the Brothers of the Left-hand Path, confusing the symbols. They concealed their horror [in this symbol]; for in truth they were
左道の兄弟たちは、象徴を混乱させて彼に対抗した。彼らの恐怖を(この象徴の中に)隠した。というのも、実のところ彼らは  そのものであったからである。

 


                          🅆

The master flamed forth as a star and set a guard of Water in every Abyss.
主は星のように燃え上がり、すべての深淵の守護者を置いた。

 

 


                           🄾

Also certain secret ones concealed the Light of Purity in themselves, protecting it from the Persecutions.
また、ある秘密の者たちは、純粋さの光迫害から守るために彼ら自身の中に隠した。

 


                           🄶

Likewise also did certain sons and daughters of Hermes and of Aphrodite, more openly
また同様に、ヘルメスとアフロディーテの息子や娘たちの中にも、よりあからさまにそうした者たちがいた。

 


                           🅉

But the Enemy confused them. They pretended to conceal that Light, that they might betray it, and profane it.
しかしは彼らを混乱させた。彼らはそのを隠すふりをしながら、実際にはそれを裏切って汚そうとしたのである。

 


                           🄱

Yet certain holy nuns concealed the secret in songs upon the lyre.
それでも、ある聖なる修道女たちが竪琴の調べの中に秘密を隠した。

 


                           🄵

Now did the Horror of Time pervert all things, hiding the Purity with a loathsome thing, a thing unnameable.
今や、時の恐怖が、忌まわしく名状しがたい物で純粋さを覆い隠し、万物を堕落させた。

 


                           🅂

Yea, and there arose sensualists upon the firmament, as a foul stain of storm upon the sky.
しかり、そして嵐の空の汚い染みのように、天空に肉感主義者が現れた。

 


                           🄼

And the Black Brothers raised their heads; yea, they unveiled themselves without shame or fear.
そして黒い兄弟たちが頭を上げた。しかり、彼らは恥も恐れもなく、自らの正体を露わにしたのである。

 


                           🄽

Also there rose up a soul of filth and of weakness, and it corrupted all the rule of the Tao.
そして不潔で弱い魂も湧き出し、タオのすべての法則を腐敗させた。

 


                           🄴

Then only was Heaven established to bear sway; for only in the lowest corruption is form manifest.
この時初めてが支配を確立したのである。なぜなら最も低い腐敗の状態においてのみ、形が顕現するからである。

 

 

                           🅁

Also did Heaven manifest in violent light,
または暴力的な光の中にも現れ、

 


                           🅀

And in soft light.
優しい光の中にも現れた。

 


                           🅅

Then were the waters gathered together from the heaven,
そして、天から水が集められ、

 


                           🄺

And a crust of earth concealed the core of flame.
地殻が炎の核を覆い隠した。

 


                           🄳 

Around the globe gathered the wide air,
天体の周りを大気が包み、

 


                           🅄

And men began to light fires upon the earth.
人々は地上で火を灯し始めた。

 


            

Therefore was the end of it sorrow; yet in that sorrow a sixfold star of glory whereby they might see to return unto the stainless Abode; yea, unto the Stainless Abode.
それゆえ、結末は悲しいものとなった。しかし、その悲しみの中に、彼らは汚れなき住処へと戻るための栄光の6重の星を見つけることができるかもしれない。しかり、汚れなき住処へと。

 

 

 

 

原文:

 

原文の著作権はOrdo Templi Orientisにあります。
 
 
 
補足:
宇宙の変遷経過の記述という事のようです。英語のアルファベットは後からクロウリーが割り当てたものです。原文があった方がいいかなと思ったので、今回は原文に日本語訳を添えています。過去の訳もその方がいいと思うので、いずれそうしようと思います。今見ると、少し翻訳を修正したいところもあるので。まあ当時としては頑張って訳してるなと思いますが(笑)。原文で普通なら小文字で始まると思われる単語が、大文字から始まっている場合には太字にしています。