「許してください」「許します」2つー許可とお詫び | ●あまぐりこのタイ語学習ルアイルアイ●

「許してください」「許します」2つー許可とお詫び

日本語にすると似てしまうゴチャゴチャするタイ語2つ。

鉛筆 อนุญาต と อภัย

  • อนุญาต =allow;permit
  • อภัย =forgive, pardon


英語にすると全然違う単語が並びますが、日本語にすると・・・

  • allow  =許す
  • forgive  =許す 

あれっ!? となってしまう。

この2つの言葉の違いを区別するにはどうしたらいい?

宝石緑ขออนุญาตの意味

「話さないけど許してください」⇒昨日の例文(https://ameblo.jp/amaguri4328/entry-12599307195.html
「自己紹介しないけど許してください」 


この「許してください」は、
この人は悪いことをするわけではなくて、

ただ「許可を求めている」

宝石ブルーขออภัย の意味

「迷惑をかけたことを許してください
「嘘ついたことを許してください

この「許してください」は、
この人は悪いことをした。

だから「お詫びしている」

つまり、
1.悪いことするわけじゃないけど、私が~するのを許してね・許可してね・認めてね、という場合はขออนุญาต「許可を求めている」
2.悪いことをしてしまいましたが、私の罪や非を許してね・赦してね、という場合はขออภัย「お詫びしている」

 


【まとめ】 「許してください」
ขออนุญาต =「~させてください ขอ~」の丁寧形。「許可を求める」とき使う。
ขออภัย =「ごめんなさい ขอโทษ」の丁寧形。「罪や非を謝る」とき使う。


【おまけ】 「許します」

●อนุญาตให้~~ =「~が~するのを許します(許可します)」
ให้อภัย ~を許します(謝罪に対して)」


【例文集】
次の場合、どちらを使うでしょう。

อนุญาตそれともอภัย?

  1. 少々質問をお許しください。
  2. 先生とのご面会をお許しください。
  3. トイレに行くことをお許しください。
  4. 具合が悪くて早退するのをお許し下さい。
  5. 工事中につきご不便をおかけしております。どうかお許しください。
  6. ご返信が遅くなりました。どうかお許しください。
  7. 皆様に心よりお詫び申し上げます。
  8. 政府は美容院の営業を許した。
  9. 政府は観光客の労働を許さない。
  10. 父が車の運転を許してくれた。
  11. 許せません!
  12. 彼を許すことは簡単なことじゃない。

 

  1. ขออนุญาตสอบถามค่ะ
  2. ขออนุญาตไปพบอาจารย์
  3. ขออนุญาตเข้าห้องน้ำ
  4. ขออนุญาตลาป่วย
  5. ขออภัยในความไม่สะดวก Sorry for any inconvenience.
  6. ขออภัยในความล่าช้า=ขอโทษที่ตอบช้า
  7. ขออภัยทุกท่านจากใจ
  8. รัฐบาลอนุญาตให้ร้านตัดผมเปิดบริการ
  9. รัฐบาลไม่อนุญาตให้นักท่องเที่ยว
  10. พ่ออนุญาตให้ฉันขับรถเอง
  11. ให้อภัยไม่ได้
  12. การให้อภัยเขาไม่ใช่เรื่องง่ายเลย



(image from:https://cities.trueid.net/article/)

車 ใบ(       )ขับขี่ 

=運転免