〓第10章 天国の都 前半 Part 1The Heavenly Cityパート1Fro | Paul Sakamotoのブログ

Paul Sakamotoのブログ

聖書の預言
イエス・キリスト
陰謀
etc.
エロい
❤(^_^)v
宜しくお願い致しますね!














〓第10章 天国の都 前半 Part 1
The Heavenly City
パート1

From the End to Eternity
終わりから永遠に

Chapter Ten

聖徒達が永遠の後に、主と共に住もうとしているその場所は、宇宙空間の彼方のどこかの架空の夢の国ではなく、神からの、天国から新しい地球に降りて来る、さらに多くの素晴らしい夢の都です!
神は降りて来られ、救われた人々と住んでおり、彼らは神と共に住まいます。
私達は、私達と一緒に生きて、地球上の天国を創造する為に降りて来られる現実的な神を持っています!

The place the saints are going to dwell with the Lord forever after is not some fanciful dreamland way off in outer space, but an even more amazing dream city that’s going to come down from God, out of Heaven, to the New Earth! God’s going to come down and live with the saved, and they with Him. We have a down-to-earth God Who’s going to come live with us, and make Heaven on Earth!

John the Revelator tells us some fascinating details about our amazing future heavenly home.

黙示者ヨハネは、私達の素晴らしい将来の天国の家についての、いくつかの魅力的な詳細を伝えます。

Then one of the seven angels ... talked with me, saying, “Come, I will show you the bride, the Lamb’s wife.” And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great City, the holy Jerusalem, descending out of Heaven from God, having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.

Revelation 21:9-11

七人の御使のひとりがきて、わたしに語って言った、「さあ、きなさい。小羊の妻なる花嫁を見せよう」。 この御使は、わたしを御霊に感じたまま、大きな高い山に連れて行き、聖都エルサレムが、神の栄光のうちに、神のみもとを出て天から下って来るのを見せてくれた。 その都の輝きは、高価な宝石のようであり、透明な碧玉のようであった。
黙示録 21:9-11

The Heavenly City is so beautiful that the angel likens it unto a gorgeous woman at her wedding, so he figuratively called it “the bride, the Lamb’s wife.” Earlier in verse 2, John said that he saw the Holy City descending “as a bride adorned for her husband.” We can be pretty sure that the City itself, as heavenly and beautiful as it is, is not going to be Jesus’ bride; rather the inhabitants of that City, both individually and collectively, are His bride.

天国の都は、天使が彼女の結婚式での、とてもゴージャスな華麗な女性になぞらえている事から、とても美しいので、天使は比喩的に「花嫁、子羊の妻」と呼んでいます。
最初の2節で、ヨハネは聖なる都が降りて来るのを見たと言いました。
「夫のために着飾った花嫁のように」
我々は、都自体がそのまま天国と同じく美しいのですが、天国の都はイエスの花嫁にはならない事をかなり確信する事ができます。
個別的にも 集合的にも両方とも、むしろその都の住民こそが、イエスの花嫁です。

The apostle Paul once wrote that we should “be married ... to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God” (Romans 7:4). The believers in Jesus are His bride. The City is the home of Jesus and His bride, and is undoubtedly to be the venue of the wonderful Marriage Supper of the Lamb, where all the believers of all ages are to be formally married to Jesus. Kings who were rich and wealthy often built palaces in honor of their queens. Well, our King has built His queen the greatest palace that has ever existed. Nothing in this world, nothing man has ever built or could build, would even hold a candle to this City.

使徒パウロは、かつて我々がすべき事を書きました。
「それは、あなたがたが他の人、すなわち、死人の中からよみがえられたかた(イエス・キリスト)と結婚し、こうして、わたしたちが神のために実を結ぶに至るためなのである。」
(ローマ 7:4). 
イエスを信じる者達は、彼の花嫁です。
天国の都はイエスと彼の花嫁の家であり、全ての時代の全ての信者が正式にイエスと結婚する事になっている子羊(イエス・キリスト)の素晴らしい結婚の披露宴の会場が間違いなく有ります。
豊かで裕福だった王達は、多くの場合、彼らの女王に敬意を表して宮殿を建てました。
さて、私達の王(イエス・キリスト)は、これまで存在してきた内で最大の宮殿を彼の女王の為に構築します。
この世界では存在しない、人間には今までに造る事ができなかった、または構築する事ができなかった、さらにこの都には何ものも敵カナわないだろう。

Earlier, in Revelation chapter 4, John had described what he saw when he was taken up in the spirit to God’s throne room.

以前、黙示録の第4章で、ヨハネは彼が神の玉座の間に、霊の内に連れて行かれた時に、彼が見たものを記載していました。

Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in Heaven, and One sat on the throne. And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.

Revelation 4:2-3

 すると、たちまち、わたしは御霊に感じた。見よ、御座が天に設けられており、その御座にいますかたがあった。 その座にいますかたは、碧玉や赤めのうのように見え、また、御座のまわりには、緑玉のように見えるにじが現れていた。
黙示録 4:2-3

John compares God in all His glory and His brilliance to a jasper or sardius stone. Jasper is a type of quartz that is usually red in color, and sardius is also a red stone.

ヨハネは碧玉やサージウス石で、すべての神の栄光と、神と神の輝きを比較しています。碧玉(へきぎょく)の色が通常の赤である石英の一種であり、サージウスも赤い石です。

As John was watching this Heavenly City descend to Earth, he also described it as looking like a jasper stone, clear as crystal. So at least from a distance it looked like a brilliant, transparent red jewel. So it looked to him not only like a bride, but also, perhaps because of the red color, like a royal bride, a queen fit to marry the King of kings. Later we find out that the walls of this amazing City are transparent ※gold.

※ supplementary explanation
Jasper by the difference of impurities, there are a variety of colors and patterns, such as red, green ,yellow・brown.
yellow jasper
red jasper,& etc.

ヨハネはこの天国の都が地球に降りて来るのを見ていたように、彼はまた、結晶として透き通った碧玉石のように見えると、それを説明しました。
だから、少なくとも遠くの距離からそれが鮮やかな、透明な赤い宝石のように見えました。花嫁のように彼には見えただけでなく、また、恐らくは赤色の王室の花嫁のような女王は王達の王(イエス・キリスト)と結婚します。
後に、私達は、この素晴らしい都の壁は透明の※黄金である事を知ります。

※補足説明
碧玉は不純物の違いによって、紅色・緑色・黄色・褐色など様々な色や模様のものがある。
黄碧玉(おうへきぎょく、イエロージャスパー、yellow jasper)
 赤碧玉(せきへきぎょく、レッドジャスパー、red jasper)など他。

Also she [the City] had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. Now the wall of the City had twelve foundations [most likely layers] and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

Revelation 21:12-14

 それ[都]には大きな、高い城壁があって、十二の門があり、それらの門には、十二の御使がおり、イスラエルの子らの十二部族の名が、それに書いてあった。 
東に三つの門、北に三つの門、南に三つの門、西に三つの門があった。 
また都の城壁には十二の土台[[最も可能性の高いのは12の階層]]があり、それには小羊の十二使徒の十二の名が書いてあった。
黙示録 21:12-14

Why would the City have a big tall protective wall like that and each gate guarded by an angel unless there were some people outside whom they didn’t want to get in? This is another indication that there will be people outside who are not qualified to enter the City.

なぜ都はそのような大きな高い防護壁を持っており、外には何人かの人々に中に入って欲しくない場合を除き、各門が天使によって守られる必要がありますか?
これは、都に入る資格を有していない外の人々が存在する事の、別の暗示です。

The names of the 12 apostles are inscribed on the various foundations of the wall and the names of 12 tribes of Israel are inscribed on the gates. What better way could the Lord immortalize and honor them for their great work in laying the foundation and preparation for the whole Church than to put their names on the gates and walls?1

12使徒の名前が壁の様々な土台の上に刻まれており、イスラエルの12部族の名前が12の門に刻まれています。
主は名前を不滅にし、教会全体の基盤と準備を敷設した偉大な仕事の為に彼らを尊重するのに、門と壁に彼らの名前を入れるよりも、何かより良い方法がありますか?

John writes:

And he who talked with me had a gold reed [measuring rod] to measure the City, its gates, and its wall. The City is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the City with the reed: twelve thousand ●furlongs. Its length, breadth, and height are equal.

Revelation 21:15-16

ヨハネは書きました。

わたしに語っていた者は、都とその門と城壁とを測るために、金の測りざおを持っていた。 都は方形であって、その長さと幅とは同じである。彼がその測りざおで都を測ると、一万二千丁(※●furlongs)であった。長さと幅と高さとは、いずれも同じである。
黙示録 21:15-16

The original Greek word translated here in the English as “furlongs” is stadios. In its singular form stadion, it is the measure of a standard racetrack in the old Greek and Roman world and has given us the English word “stadium.” “Furlong” is an old English word not used much these days except in horse racing events in some countries. It is an eighth of a mile. However, there is a difference in measurement in a stadion and a furlong. For the sake of translating this text into something relatable to an English-speaking audience, the original English translators rendered the term “furlongs,” and this is the term still found in the New King James Version of the Bible. Some other modern versions more correctly translate it as stadia, which is the Latin rendition of stadios.

「ハロン」※注●furlongsと英語でここに翻訳された元のギリシャ語はstadiosです。
その単数形のスタジアムでは、古代ギリシャやローマの世界では標準的な競馬場の尺度であり、私達の英語の単語で与えた「スタジアム」を「ファーロング」は、古い英語の単語で、競馬イベントを除いて、今日ではいくつかの国でしか使用されていません。
それは、1マイルの8分の1です。
しかし、スタジアムやハロンでの測定の差があります。
英語圏の視聴者に関係づけたこのテキストの翻訳の為に、オリジナルの英語の翻訳は、「ハロン」furlongという用語に翻訳され、これはまた、聖書のキング・ジェームス新欽定訳で見つかった用語です。
他のいくつかの最近のバージョンより正確なstadiosのラテンの翻訳でスタジア、(スタジア標尺を用いる)視距離の[スタジア]測量としてそれを翻訳します。

※注●furlong
ファーロング, ハロン《長さの単位;特に競馬で用いる;=1/8 mile(●約201m)》.

The length of a stadion in classical times differed, but it was about 185 meters (607 feet). So 12,000 stadios equals 2220 kilometers or about 1380 miles. So we have a city whose base area is 2220 kilometers by 2220 kilometers, which equals 4,928,400 square kilometers, or nearly 5 million square kilometers. To put that in perspective, that is approximately half of the land area of Europe. And on top of that, it rises to an altitude of 2220 kilometers! Intercontinental passenger airlines usually fly their planes around eight to ten kilometers high, which is around 20ー30,000 feet. Talk about out of this world! This City is going to jut right out into space.

古典の時代のスタディオンの長さが異なっていますが、約185メートル(607フィート)でした。
だから12,000 stadiosは●2,220kmで、約1,380マイルに等しいです。
だから我々は、その土台の面積は4,928,400平方kmで、またはほぼ●500万平方kmに等しい、●2,220km×2,220kmの都を持っています。
遠近法に応じた見方, 客観性で見ると、それはヨーロッパの土地面積の約半分です。
そして、それに加えて、天国の都は2,220kmの高度までそびえ建ちます!
大陸間の旅客航空会社は通常、約2万から3万フィートの高度8から10kmくらいに自分の飛行機を飛ばします。
この世界の外側についての話しです!
この都はまさに宇宙に突き出るでしょう。

There are only so many shapes that fit the description of being “laid out as a square. ... Its length, breadth, and height are equal.” One is a cube, another is a pyramid, and a third is an object with a square base but whose sides arch in to form a dome at the top. The most popular concept among Bible commentators who believe in a literal acceptance of this passage is that it is a cube. However, other Bible scholars, such as the authors of the Wycliffe Bible Commentary, posit that it is a pyramid.

「正方形の...その長さ、幅、および高さが等しいようにレイアウトされる」説明に合うだけなので、多くの形状があります。
ひとつは立方体であり、他はピラミッドであり、第3は上部にドームを形成し、側面はアーチで正方形の底面を持つ物体です。
この聖句文を文字通りに受け入れる事を信じる聖書のコメンテーターの間で、最も人気のある概念は、それが立方体である事です。
しかし、このような※注●ウィクリフ聖書の解説の執筆者などの他の聖書学者は、それはピラミッドであると断定します。

※注●【名】ウィクリフ《John ~ {男}1328-1384年;イングランドの宗教改革者》.

There are Scriptures that seem to support the pyramid idea. Hebrews 12:22 says, “You have come to Mount Zion, the city of the living God, the Heavenly Jerusalem.” That certainly indicates it is mountain-shaped. And several other Scriptures speak of “the Mountain of the Lord’s House” (Isaiah 2:2; Micah 4:1). And if there’s anything that would look like a mountain, in fact the most mountainous mountain ever, imagine a 2220-kilometer-high pyramid!

ピラミッドのアイデアをサポートするように見える聖句があります。ヘブル人への手紙12章22節は言います。
「 しかしあなたがたが近づいているのは、シオンの山、生ける神の都、天にあるエルサレム、無数の天使の祝会、」
それは確かにそれが山の形である事を示します。および他のいくつかの聖書は話します。
「主の家の山は、」(イザヤ 2:2; ミカ 4:1). 
そして、2,220kmの高さのピラミッドを想像した場合に、実際にはこれまでで最も高い山岳のような、山のようになるでしょう!

Also, as John was watching New Jerusalem descend, a loud voice from Heaven said, “Behold, the tabernacle of God is with man” (Revelation 21:3). The ancient Israelite tabernacle was a tent. That City sure is some big tent. If God regards it only as His camping trip quarters, then there must be other wonderful places still to be revealed. But a common shape of tents is pyramidical, which again points to a pyramid.

また、ヨハネは新しいエルサレムが降りて来るのを見ていると、天から大きな声が言いました。「見よ、神の幕屋(●テント)が人と共にあり、」(黙示録 21:3). 
古代イスラエルの幕屋は10トンでした。
その都は確かに何かの大きなテントです。
神は彼のキャンプ旅行の宿舎としてみなすだけの場合は、まだ明らかにされるべき他の素晴らしい場所が存在しなければなりません。
しかし、テントの一般的な形状は再びピラミッドを指していて、ピラミッドに似ています。

No one really knows now why the ancient Egyptians for a long period built the sacred tombs of their kings in a pyramid shape. Could it be that they had some idea that that was the shape of the world to come, so they were trying to imitate it and make sure their kings were introduced into that world in proper form and proper shape? Other cultures, such as the Mayans, built their temples on the top of pyramids.

長い期間、なぜ古代エジプト人はピラミッド状に彼らの王達の神聖な墓を建てたのか、なぜかは誰も本当に今のところ、分かっていません。
それはエジプト人らはピラミッドが、来るべき世界の形状である事を、いくつかのアイデアを持っていたので、古代エジプト人はそれを模倣し、その王達が適切な儀礼, 礼儀作法と適切な形状,外形で、その世界(天国)に紹介される事を確認しようとしていたのだろうか?
このようなマヤのような他の文化では、ピラミッドの上に彼らの神殿を建てました。

The capacity of this marvelous Heavenly City is almost beyond comprehension. If it is pyramidical, it would have a total volume of over 3.6 billion cubic kilometers. There is nothing even remotely similar on Earth to compare this with.

この素晴らしい天国の都の容量は、ほとんど理解を超えています。
それがピラミッド状であれば、それは●36億立方kmを越える総容量を有する事になります。
これと比較する事は、地球上でほんのわずかでも同じようなものは何もありません。

So what takes up all the space? We know there are mansions there. Jesus said, “In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you” (John 14:2). The Lord told His prophet Daniel that he would “arise to [his] inheritance at the end of the days” (Daniel 12:13). So apparently those who are faithful to serve God like Daniel did will be receiving an inheritance in this beautiful city, maybe even one of those mansions to call home.

それでは、全ての空間は何を取りますか?
私達はそこに大邸宅がある事を知っています。イエスは言いました、
「わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。」
(ヨハネ 14:2).
 主は預言者ダニエルに、こうなるだろうと言いました。「定められた日の●終りに立って、あなたの分を受けるでしょう」。
 (ダニエル 12:13). 
だから、明らかにダニエルのように神に仕えるのに忠実な人達が、この美しい都の相続権を受ける事になり、たぶんホームと呼ばれる、これらの大邸宅のひとつも受け取ります。

Just think, a mansion that isn’t going to cost you anything thereーno upkeep, no expenses, absolutely nothing except what it’s already cost Jesus in His sacrifice in dying for your sins. Its magnificence, or lack of it, will be commensurate with your works on Earth, what you already did down here to deserve it. Good works and loving deeds often go unrewarded in this life, but you’ll find that whatever you’ve sacrificed here for God and others will be nothing compared with what you’ll receive in return in Heaven.

ただ思うのは、そこには何の費用もかからない大邸宅の、維持費なしの、費用なしです、それはすでにあなたの罪の為に死んで下さったイエス・キリストの犠牲(支払い)を要する事を除き、絶対に何もありません。
その素晴らしさ、またはそれの不足は、あなたがそれに値する為に、すでにここ下界で何をしたか、地球上でのあなたの仕事に見合ったものになります。
良い働きと愛情深い行為は、多くの場合、この人生の中で報われませんが、あなたがここで神と他の人の為に犠牲にしたものは、あなたが天国でお返しとして受け取るものと比較すると、何も比較できないと分かるでしょう。

※●パート2へ続く!
Tobe Continued to Part 2!

天国の画像数が満足に投稿しきれないので
次回にも投稿します!

Because the images of heaven can not be posted sufficiently adequately amply fully quite.
more heavenly Images will be posted in the next post!