「now that」ってフレーズ、英文を見てるとよく見ますね。
意味としては「~であるからには」とか「~してみると」または
「そりゃ本当に」「そういえば」と言った意味になります。
Now that I think about it, he is a fool.
みたいな使い方になりますね。
よく考えてみたら、彼はバカ。
という意味です。
だからそのnowの今とか、thatのあれ、とか元の意味がどうこうじゃなくて
なんつうかよく使う、口ぐせみたいなフレーズですね。
それなんで、英語を話す機会とかあれば、つかってみたらいいです。
今は便利な時代っていうこともあり、スカイプとかオンライン、インターネットで
英語圏、あるいは英語圏じゃないけど英語を話せる人たちと会話したり、英語
の学習をしたりできるし、非常に便利ですねえ。
だからおぼえたことはそういう環境で実際につかってみたらいいとおもいますね。
今回のnow that は日常の英会話からビジネス書まではばひろくつかわれているので
覚えておくといいですね。
ただ、これこんなにもよく使うのに中学校とか高等学校とかの授業で、あまり習った印象
が無いのは単に自分が覚えていないからなのか、なんなのか、学校の英語は古いとかいってる人がいて、それもそうかなと思ったりしますね。
いずれにせよ、よく海外ドラマとか本とか新聞とかで良く出てくるフレーズってのは、英語で
仕事をしたり、英語圏の人と話す際に必要になるので調べておいて損は無いです。
新聞って言えば、スマホの普及で電車で新聞広げてるひとが減りましたね。
以前は、新聞をバーッと広げて非常にうっとうしいおじさんがいていやだったんですが、今は
それが無い。いても競馬新聞をひろげたおじさんくらいかな。
ニッケイとか読んでるひとはリテラシー高そうだから電子版に移行したと予想もされたりです。
