仏教では、やってはいけない十のことをまとめた十善戒(じゅうぜんかい)というものがあります。例えば、「不殺生(ふせっしょう)殺してはいけない」「不邪淫(ふじゃいん)不倫をしない」などです。そんな中で、外国人から「矛盾してるし!」と突っ込まれてしまうある言葉が話題を呼んでいます。十善戒不殺生(ふせっしょう) 故意に生き物を殺さない。不偸盗(ふちゅうとう) 与えられていないものを自分のものとしない。不邪淫(ふじゃいん) 不倫をしない。不妄語(ふもうご) 嘘をつかない。不綺語(ふきご) 中身の無い言葉を話さない。不悪口(ふあっく) 乱暴な言葉を使わない。不両舌(ふりょうぜつ) 他人を仲違いさせるようなことを言わない。不慳貪(ふけんどん) 異常な欲を持たない。不瞋恚(ふしんに) 異常な怒りを持たない。不邪見(ふじゃけん) 誤った見解を持たない。フ、ファッ…!?素晴らしい言葉が並ぶ中「あれっ!?」と思ってしまうものが一つ。英語を使う外国人が聞いたら困惑してしまいそうです。
成功黄金ルート↓
http://wb2.biz/zNT
#不 #殺生 #持たない
成功黄金ルート↓
http://wb2.biz/zNT
#不 #殺生 #持たない


