だめだー


のびた全然駄目


今日は昼から札医の学祭の講演を聴きに行った。


京谷和幸さんっていう方で



まあ素晴らしい方が講演してくれた。


俺もアンビリーバボーで知ってて、駿台にポスター貼ってあるの見て行ったわけ。




その人は


今をときめく岡田武史の後輩だそうで


岡田監督をのびたとかビン底メガネとかって呼んでる間柄。




ひょっとしたら北大もなかなかだけど

札医の看護もかわいいこいる!!





今日の一番の失態は


俺のコミュニケーション能力の無さに気づいたこと。


今朝

チャリこいでたら


60くらいの老人から道を訪ねられた。


駅まで行きたかったらしい。

桑園駅までの道のりを教えてくれと

中国語らしき言葉で聞いてきた。


うわーこれはまずいと


Are you Chinese?

Yes.

Can you understand English?

Yes.


Turn left at the next traffic light and go straight.


How far?

15 minutes' walk.


Thank you.



とまあこんな会話をしたわけだ。




ところが


朝は遅刻ギリギリだったからめちゃくちゃ急いでたわけで

よく考えることもなく説明してしまった。


後で考えたら

あの表現にはちょっと間違いがあったなーって。


正確には左斜めにまがらないといけなかった。


あのおじいちゃんがちゃんと目的地まで着けたか

気になって授業どころではなかった。



鳥がらさんざん言われでだんさ


うまく伝えきれなかった自分は情けない。













駿台には


多分河合にも


英語構文っていう授業がある。


この構文の授業はなかなか面白い。


ちょっと例文だすから訳出してみれ。

とんぺーだば当然できるにきまってる。


①In no clothes does Reika look attractive.

②In no clothes Reika looks attractive.