英語も色々。① | 学食のおばさんカナダ支部

学食のおばさんカナダ支部

カナダ・オンタリオ州での田舎町生活。

カナダに移住してから

しばしば英語の壁に

ぶち当たったりもします。ガーン



幸か不幸か私は、かなりの適当人間で、

まっ、こんなもんかと

あしらってきました。









超てきとー!!!((((((ノ゚⊿゚)ノ











そして、私は大変勘違い人間で、

本日、その血を受け継いでいる人を見つけた。














息子こと、お兄ちゃんである。








今日お兄ちゃんを

お医者さんに連れて行った時のこと...



お医者さんは、お兄ちゃんのお腹を軽くおしながら

「もし tender spot(さわると痛いところ)があったら教えてね。 」

と言った。



お兄ちゃんは「Pardon?(なんて?)」

と聞き返した。


















おお~!! これは!Σ(・ω・ノ)ノ!














私も何年も前に同じ勘違いをした事がある!!!

(と、勝手に同じ勘違いと決めつけてます。о(ж>▽<)y ☆   )




tender = (肉などが)柔らかく噛み易い

 の意味だけだとかたくなに思っていた。






特に 家の肉食男どもは

ステーキ tenderloin steak (テンダロイン ステーキ)大好きだしね。

( ´艸`)








だが、tenderのほかの意味は

さわると痛む とか、 敏感な

などもある。(他にも沢山の意味あるよ。)




















後で、お兄ちゃんに帰りの車で

この事を車の中で聞いたら



「僕は、お医者さんの言ってることがはっきりしなくて

 Tender って、ポヨポヨかと思ったよ。」

           ↑↑↑↑

         ここだけ日本語Σ(・ω・ノ)ノ!


と冗談を言っておりました。







そのセンスいけるね、お兄ちゃん。ひらめき電球