リスペクト って何?
巷でよく耳にする「リスペクト」 「リスペクトする」って言葉 様々なシーンで使われていて一大リスペクトブーム(?)が起こっているようですが・・
そもそも リスペクト ってどんな意味だっけ??
辞書的に言えば、「尊敬」とか「敬意を払う」という意味らしい。
respect の意味とは - 英和辞典 Weblio辞書
しかし、日本サッカー協会の意味は・・「大切に思うこと」
RESPECT PROJECT 大切に思うこと|日本サッカー協会
このHP上にあるスライドを見れば、凄く綺麗に仕上がっていてよく出来ているナ・・と感心するのですけど・・ちとキレイすぎる気がします。実際のところはどうなんでしょうか・・。
↓このブログをご覧下さい。サッカーの問題点がズバリ指摘されています。
イングランドと日本の各サッカー協会が進める、リスペクト・プログラムの違い - じゅんちゃんの少年サッカー研究ブログ - Yahoo!ブログ
このブログの意見に私も強く同感です。 あんまり「リスペクト」って聞くと胡散臭く感じてしまいます。
↓このブログの突っ込み 笑えました。確かに尊敬の気持ちがあるならば「尊敬」という言葉を使った方がイイという意見には賛成です。
「リスペクト」っていうな!:峰打ち!Perspectives:So-net blog
さてさて・・ 私的には、 「リスペクト」(という言葉の多用)の排除運動を 展開したいなぁ。
通常価格の5~8割引で有名レストランのお食事がたのしめる!
そもそも リスペクト ってどんな意味だっけ??
辞書的に言えば、「尊敬」とか「敬意を払う」という意味らしい。
respect の意味とは - 英和辞典 Weblio辞書
―【動】 【他】
1a 〈人・人の性質などを〉尊敬する 《★【類語】 respect は価値あるものに対しそれにふさわしい敬意を払う; esteem は価値あるものに対して好意の気持ちを含めた敬意を払う; admire は esteem よりさらに強い心からの愛情を抱いていることを暗示する》.
しかし、日本サッカー協会の意味は・・「大切に思うこと」
RESPECT PROJECT 大切に思うこと|日本サッカー協会
日本サッカー協会とJリーグではリスペクトプロジェクトを推進しています。
サッカーファミリー全員が、大好きなサッカーを楽しむために・・・。
ピッチ上の人
それを支える人
リスペクト ― とりまくすべてのものを 「大切に思うこと」
このHP上にあるスライドを見れば、凄く綺麗に仕上がっていてよく出来ているナ・・と感心するのですけど・・ちとキレイすぎる気がします。実際のところはどうなんでしょうか・・。
↓このブログをご覧下さい。サッカーの問題点がズバリ指摘されています。
イングランドと日本の各サッカー協会が進める、リスペクト・プログラムの違い - じゅんちゃんの少年サッカー研究ブログ - Yahoo!ブログ
....
プロジェクト発足のきっかけとなったには、リスペクトが足りていない対象があったはずです。
たとえば
・レフリーに対する選手のリスペクトのなさ
・サポーター同士のリスペクトのなさ
・保護者のアマチュア指導者に対するリスペクトのなさ
が挙げられます。
対象を絞り込んで、当事者にピンポイントでメッセージを発し、具体的アクションを示し、
なおかつプロジェクト発起組織が率先して最初の行動を起こす、これが真に必要なことだと
私は思います。
たとえば、イングランドサッカー協会がおこなうリスペクト・プログラムでは、
・少年サッカーの試合のタッチラインにテープを貼り、保護者からのレフリーに向けられる野次や罵詈雑言を防止するアクション
・目先の勝利にこだわる保護者の、わが子へ向ける過剰な干渉を動画配信し、保護者のとるべき姿を啓蒙
・サッカー、ラグビー、クリケットのレフリー同士の共同組織発足
といった「それが何のためで、誰に向けたアクションで、どういう効果を期待しているか」が
ハッキリしたものばかり。
日本サッカー協会の姿勢はすばらしいと思いますが、詰めが足りませんね。
....
このブログの意見に私も強く同感です。 あんまり「リスペクト」って聞くと胡散臭く感じてしまいます。
↓このブログの突っ込み 笑えました。確かに尊敬の気持ちがあるならば「尊敬」という言葉を使った方がイイという意見には賛成です。
「リスペクト」っていうな!:峰打ち!Perspectives:So-net blog
....
尊敬=自分より上の人を尊ぶ気持ち
Respect = 尊敬+尊重 = 相手に対する目線の高さは必ずしも関係なく、相手を重要であると認める気持ち
言い換えると、
元々、尊敬という言葉のほうが、Respectという言葉より相手を敬う気持ちの強い言葉
だということになるんじゃないかと思いますな。
(あるいは、「尊敬」のほうが、より純粋に上の人を敬う事を意味している、といいますか・・・。)
英語で話している時に、I respectってのは全く持ってオッケーでしょう。もともと「尊敬」って意味表すのにも、フツーに使ってたわけですから。ところが、我々ジャパニーズが、日本語で話している時は、「尊敬」って言葉がきちんと存在するにも関わらず敢えて「リスペクト」とか、言ってるのを聞くと、
「尊敬」ってほどじゃないけどまあRespectぐらいはしてやるぜ、
といった風にとらえてしまうのは邪推ってもんなんでしょうかね??
ちなみに英語だと、respectより強い言葉としては、admire (admiration), reverenceなどという言葉もありますな。admire は称賛、敬服などと訳されます。reverenceはかなり宗教的なニュアンスが強いですねー。どちらも単なるrespectよりは全然強い尊敬の念を表す言葉だと思われます。
どうせなら、admireって言葉も日本で流行らせちゃえばいいのに。
ヘイ、ブラザー、そいつはリスペクトなんてもんじゃないぜ、アドマイアだぜ!
・・・無理あっかなぁー・・・?
....
さてさて・・ 私的には、 「リスペクト」(という言葉の多用)の排除運動を 展開したいなぁ。
通常価格の5~8割引で有名レストランのお食事がたのしめる!