哀しみのアダージョ
本日は何本記事アップしてんねん😅わたくし、暇があるときに、集中して事を起こす性癖があります😅だって驚いたんだもん。フレンチポップス「哀しみのアダージョ」がそんな子ども心を歌ったものだったなんて〜。急に和訳が気になってググってみて初めて知ったΣ(・□・;)YouTube「哀しみのアダージョ和訳版」大人の恋心を歌ったにしては曲調が可愛らしいとは思っていたが、、、子どもの思いにしては早熟すぎるような😅哲学が好きなフランス人らしいというか。母がフランス語フェチであることもあり、(前世でフランス人だったんじゃないの?いまだに趣味で仏検とか挑戦している😅彼女の兄は英語フェチでしたが。英語好きが高じて文科省在籍時はセンター試験の英語の問題を考える人やってました。しかも私が大学受験した年。問題は教えてもらったりしてないので悪しからず😅)「哀しみのアダージョ」は小さい頃から耳にしてきたんです。20代のころには、原田知世がカバーしたものをドライブ時に流していたり。YouTube「原田知世版トンバパ」(こちらのアレンジもなかなか素敵です)でもなぜかいずれのときも和訳なんて気にならなかった。ただメロディーを楽しんでいた感じ。なのに今日に限って無性に和訳が気になったのでした。備忘録がてら記録