Rischio [リスキオ]
危険、リスク、冒険
『「リスク」って、イタリア語なんですって。そして、「危険」とか、「危険に身をさらす」とか、マイナスイメージな、意味で使われることが多いけど、語源は、「挑戦する」とか、「冒険する」という意味だそうです。』(U39さんのブログ
から)
High risk, High returnってよく言うけど、リスク=危険だけなんじゃないんだってことに気づいた。U39さんのブログにも書いてあるけど、イタリア語で翻訳するリスクの意味は、危険、リスク、冒険。例えば、大きな冒険をすることで、大きな利益を生むと考えたのなら? そしたら、多分、「危険だから。やめておこう!」って言うよりは、「冒険してみないと、わからない!」ってなるんじゃないかな? 最近みんな「リスク、リスク」って、やたら控えたいっ一生懸命なんだけど、「リターン」は「リスク」の中からしか生まれないことを心に留めておこう。