Vo.HIBIKI(CV. #豊永利行 )
Gt.SHOMA(CV. #木村良平 )
Ba.TOYA(CV. #緑川光 )
Key.SHION(CV. #梅原裕一郎 )
Dr.SOGO(CV. #近藤隆 )
作詞:HIBIKI
作曲・編曲:TOYA

 

移りゆく憂いの風

消逝而去的寂寥之風

朝焼けを待ち 泡沫と散る

等待晨曦之時   泡沫已散盡

形のない夢に寄り添い

依偎在無形的夢中

震えるように叫んでいた

顫抖著大喊出聲

 

ひた隠して

將純真的憧憬

無邪気さに憧れ

只顧著掩埋

埋めていた

藏起來

 

指が踊る

指尖揮舞著

拙い言葉の数

上氣不接下氣地

息を切らしながら

說著無數笨拙的話語

 

秘めていた

裝作一副冷靜的樣子

熱が滾るまで

將秘密藏於心內

冷静を装っていたい

直到熱意沸騰起來

 

わざとらしく欺けば

如果故意地欺騙

蕾が花を開く

花蕾就會綻放成花

 

春を待つ

待春日到來

物語は時を刻み

故事隨著時間流逝

歌声になる

成為我的歌聲

形のない愛に嘆き

感嘆著這份無形的愛

震えながら叫んでいた

顫抖著大喊出聲

 

夜が招く

夜晚在招喚著

刹那を重ねて

一寸又一寸的光陰

 

 

 

記憶の中

記憶中的你

箱庭を守るように抱えて

就像在保護淨土般抱著我

 

光が射す

光傾瀉下來

不意に手を伸ばして

不經意的伸出手

影を払うように

彷彿能驅散陰影

 

幼い故に目を背いた

年幼之時為逃避現實

心の奥に蓋をして

就這麼鎖上心房

絡まる鎖解けば

若能解開糾纏交錯的鎖鏈

静かに救い出して

悄悄地救我出來吧

 

湧き上がる胸の行方

我那顆湧現而出的心之去向

綺麗事は泡沫と散る

美麗的事物如泡沫般消散

陰りのない言葉 紡ぎ

編織 毫無陰影的文字

汚いのない声よ 響け

乾淨透亮的聲音 往向陽處

陽だまりへ

迴響

 

波打つ夜明け

波濤拍打著黎明

霞んで揺らめいて

朦朧而閃爍

脆さを纏い

披著脆弱的外衣

自我(エゴ)に絆されるままに

就這麼被自尊束縛著

歪に宿る

活在扭曲中

 

噎せ返るように

彷彿在哭泣般

慰め 戒め 叫び続けた

安慰著 勸戒著 不停的叫喊著

向き合う綻びの数

面對無數綻放的花

 

やがて訪れる

清晨很快就會到來

朝が照らした

照亮這世界

 

静寂を包み込んで

被寂靜籠罩著

時は刻み

時光流逝

光が射した

光已灑落

陰りのない言葉 紡ぎ

編織 毫無陰影的文字

震えながら叫んでいる

顫抖著大喊出聲

 

疑いない声が 今も優しく響く

不容置疑的聲音 依舊溫柔的迴響著

限りある 命を灯して

點亮 你有限的生命

運命を操るように

彷彿掌控了命運

 

祈りを手に

祈禱著

汚れぬように

能不弄髒你的手

寄り添い合って

和你相互依偎著

時は満ちて

時間已到

朝を告げた

宣告清晨到來

 

 

___________________________________

 

*翻譯請勿隨意轉載,若要轉載請務必標明出處*

*prohibit reproduce without permission!*
*if you really want to share,plz cite the link or source*

*転載して著作者の名前及び著作の出所を明示した*
___________________________________


Fragile一詞為脆弱之意,歌詞正如曲名般,圍繞在脆弱上書寫,在中間點出了,他一直被脆弱纏身,為了自尊止步不前,詞中提到的光,是否是我們呢?還是是ハウロそのものか?所經歷過的時光和故事全都由ヒビキ用不容置疑又溫柔地聲音唱出,即便不善言辭,這份心意都會在一舉一動中展露出來。這次的詞美到讓我一直在琢磨中文字詞的使用,尤其是<時は満ちて 朝を告げた>,我很想用四字或五字去簡短描述,可惜我文學造詣還無法呈現這兩句的美,除了歌詞很美以外,這次tossy使用的唱腔及樂曲的曲風都讓我感受到一片寂寥、像是甚麼東西破碎掉的樣子,可能這正是ヒビキ想傳遞的メッセージ吧。