Vo.HIBIKI(CV. #豊永利行 )
Gt.SHOMA(CV. #木村良平 )
Ba.TOYA(CV. #緑川光 )
Key.SHION(CV. #梅原裕一郎 )
Dr.SOGO(CV. #近藤隆 )
作詞:HIBIKI
作曲・編曲:TOYA
移りゆく憂いの風
消逝而去的寂寥之風
朝焼けを待ち 泡沫と散る
等待晨曦之時 泡沫已散盡
形のない夢に寄り添い
依偎在無形的夢中
震えるように叫んでいた
顫抖著大喊出聲
ひた隠して
將純真的憧憬
無邪気さに憧れ
只顧著掩埋
埋めていた
藏起來
指が踊る
指尖揮舞著
拙い言葉の数
上氣不接下氣地
息を切らしながら
說著無數笨拙的話語
秘めていた
裝作一副冷靜的樣子
熱が滾るまで
將秘密藏於心內
冷静を装っていたい
直到熱意沸騰起來
わざとらしく欺けば
如果故意地欺騙
蕾が花を開く
花蕾就會綻放成花
春を待つ
待春日到來
物語は時を刻み
故事隨著時間流逝
歌声になる
成為我的歌聲
形のない愛に嘆き
感嘆著這份無形的愛
震えながら叫んでいた
顫抖著大喊出聲
夜が招く
夜晚在招喚著
刹那を重ねて
一寸又一寸的光陰
記憶の中
記憶中的你
箱庭を守るように抱えて
就像在保護淨土般抱著我
光が射す
光傾瀉下來
不意に手を伸ばして
不經意的伸出手
影を払うように
彷彿能驅散陰影
幼い故に目を背いた
年幼之時為逃避現實
心の奥に蓋をして
就這麼鎖上心房
絡まる鎖解けば
若能解開糾纏交錯的鎖鏈
静かに救い出して
悄悄地救我出來吧
湧き上がる胸の行方
我那顆湧現而出的心之去向
綺麗事は泡沫と散る
美麗的事物如泡沫般消散
陰りのない言葉 紡ぎ
編織 毫無陰影的文字
汚いのない声よ 響け
乾淨透亮的聲音 往向陽處
陽だまりへ
迴響
波打つ夜明け
波濤拍打著黎明
霞んで揺らめいて
朦朧而閃爍
脆さを纏い
披著脆弱的外衣
自我(エゴ)に絆されるままに
就這麼被自尊束縛著
歪に宿る
活在扭曲中
噎せ返るように
彷彿在哭泣般
慰め 戒め 叫び続けた
安慰著 勸戒著 不停的叫喊著
向き合う綻びの数
面對無數綻放的花
やがて訪れる
清晨很快就會到來
朝が照らした
照亮這世界
静寂を包み込んで
被寂靜籠罩著
時は刻み
時光流逝
光が射した
光已灑落
陰りのない言葉 紡ぎ
編織 毫無陰影的文字
震えながら叫んでいる
顫抖著大喊出聲
疑いない声が 今も優しく響く
不容置疑的聲音 依舊溫柔的迴響著
限りある 命を灯して
點亮 你有限的生命
運命を操るように
彷彿掌控了命運
祈りを手に
祈禱著
汚れぬように
能不弄髒你的手
寄り添い合って
和你相互依偎著
時は満ちて
時間已到
朝を告げた
宣告清晨到來
___________________________________
*翻譯請勿隨意轉載,若要轉載請務必標明出處*
*prohibit reproduce without permission!*
*if you really want to share,plz cite the link or source*
*転載して著作者の名前及び著作の出所を明示した*
___________________________________
Fragile一詞為脆弱之意,歌詞正如曲名般,圍繞在脆弱上書寫,在中間點出了,他一直被脆弱纏身,為了自尊止步不前,詞中提到的光,是否是我們呢?還是是ハウロそのものか?所經歷過的時光和故事全都由ヒビキ用不容置疑又溫柔地聲音唱出,即便不善言辭,這份心意都會在一舉一動中展露出來。這次的詞美到讓我一直在琢磨中文字詞的使用,尤其是<時は満ちて 朝を告げた>,我很想用四字或五字去簡短描述,可惜我文學造詣還無法呈現這兩句的美,除了歌詞很美以外,這次tossy使用的唱腔及樂曲的曲風都讓我感受到一片寂寥、像是甚麼東西破碎掉的樣子,可能這正是ヒビキ想傳遞的メッセージ吧。