子曰:“不患無位、患所以立;不患莫己知、求為可知也。”
子曰く、位無きことを患えず、立つ所以を患う。己を知ること莫きを患えず、知らるべきを為すを求む。
The Master said, “Do not worry about that you have no title; rather worry about whether you are worthy to receive the title. Do not worry about nobody know you; rather seek to be worth to be known. ”
孔子が言っていることは判るが、現在の日本人にはどう映るかを考えたが良く判らない。そこで里仁の次の章を覗いて見た。
子曰、“参乎! 吾道一以貫之。” 曽子曰、“唯。” 子出、門人問曰、“何謂也?” 曽子曰、“夫子之道、忠恕而己矣。“
子曰く、参よ、吾道は一を以て之を貫く。曽子曰く、唯。孔子が外へ出た。門人がどんなお話でしたかと聞いたら曽子が、先生の道は忠恕のみ、といった。別の項(衛霊公第十五)にも恕を見つけた。先生の教えを一言でいえば何か・・・それは恕だという所だ。
こちらの方が良く判る。孔子の一番すきな言葉は「恕」だ。この字は面白い。怒(いかる)と恕(ゆるす)が隣合わせだ。結論を先に延ばそう。
一晩考えて、孔子の言いたかったことが判った気がする。
本当に正しいの もう一度考えてごらん
と言うことだと思う。
(2012-8-26 Yoshi)
