What's the difference between...
Please return the DVD within 10 days.
Please return the DVD in 10 days.
早速ですが、この2つの例文の意味の違いが分かりますか?
文法に強い方なら分かるかと思います。
正解はこうです。
そのDVDを10日以内に返却してください。
そのDVDを10日後に返却してください。
つまり、以内 か 後 かってことなんですね。
in 10 days を10日以内と誤解している人が
結構いるらしいので、注意してくださいね。
----------------------------
ちなみに、先生に言わせると、ネイティブでも
inを以内の意味で使ってる人は多いらしいです。
特に Spoken English ではしょっちゅうとのこと。
でも、たとえネイティブがそう話しても、絶対注意するな!
と言われました。
決して間違ってるわけではなく、あえてそう喋ってるからです。
現に、その先生も後でそう使ってましたしね。
但し、Writing ではしっかり区別するそうですよ。
どうでしょう?ためになりましたか?