back on track
アリーナをやっている時にパートナーがよく言っていたセリフを思い出したんで書いておこうと思う。
"were back on track bro"
『調子を取り戻したな』
"back on track"とは『いつもの調子に戻る』みたいな感じ。
毎週アリーナをやっていると、初戦から3連敗くらいしてしまう時がある。
試合数をこなすと結局はチームのRate付近の勝率に落ち着くわけだが、このセリフは3連敗の後3連勝くらいした時に彼が言っていたもの。
were = we're = we are
bro = brother・・・文字通り兄弟という意味でギルドチャットではみんなよく使うけど、日本語ではヤクザ以外にこういう言い回しはしないから特に気にする必要はない。
ちなみに、"we should be back on track soon" と言えば、『すぐいつもの調子に戻るよ』みたいな感じ。
"were back on track bro"
『調子を取り戻したな』
"back on track"とは『いつもの調子に戻る』みたいな感じ。
毎週アリーナをやっていると、初戦から3連敗くらいしてしまう時がある。
試合数をこなすと結局はチームのRate付近の勝率に落ち着くわけだが、このセリフは3連敗の後3連勝くらいした時に彼が言っていたもの。
were = we're = we are
bro = brother・・・文字通り兄弟という意味でギルドチャットではみんなよく使うけど、日本語ではヤクザ以外にこういう言い回しはしないから特に気にする必要はない。
ちなみに、"we should be back on track soon" と言えば、『すぐいつもの調子に戻るよ』みたいな感じ。