2022/10/27(Thu)
娘の初登校日が決まって、
ウキウキしていた時に、、
churchで出会ったパパ友からメールが来た‼︎
パパ友:
Does tomorrow (Friday) work for your family to come over? Do you have any dietary restrictions?
はい、分からん単語がめっちゃある![]()
まず…workって何?
明日のplaydate兼dinnerは、
workとしたら良いか‼︎
で、"come over"とは?
→家に来る?てな感じで…
"dietary restrictions"って何?
Google先生、教えておくれ‼︎
調べたら、食事制限という意味やった‼︎
これは…私や子供は何も制限やアレルギーが無いけど、夫は乳製品(チーズ🧀、牛乳🥛)が全く受け付けん(アレルギーではない‼︎)へんから…
とりあえず、夫にコピペしてメールしときました。
夫から来たメールの内容は日本語![]()
「ダイエタリーは、アレルギーとかないので、無いです。(ベジタリアンでないし、牛、豚も食べれるし)私がチーズや乳製品があまり得意で無いと伝えてくれれば。」ときた。
あ、これを私が英訳してねという事か。
クッ
頑張ろう…
ひとまず英訳しよう‼︎30分かかった![]()
英訳文↓↓↓
Good evening, ○○(パパ友の名前)
Tomorrow is okey.
Thank you for thinking of us.
We don't have any allergies,
We are not vegetarian.
We can eat beef, pork, chicken, fish etc.
△△(夫の名前) is not good at dairy products like milk and cheese.
(But, kids and I like dairy products.)
By the way,
what time should we come?
とした後、夫に添削して貰った。
そしたら、なんと‼︎
1箇所だけ訂正が入ってた!!
"We don't have any allergies and no restrictions."
だと
やるやん‼︎私‼︎
修正して送信しました‼︎
あぁ…疲れるよ…![]()