Xin chào tất cả mọi người![]()
日本で働いてくれてるベトナム人のみなさん
いつもありがとうございます😁
Cảm ơn tất cả những người Việt Nam
đang làm việc tại Nhật Bản.
今回(こんかい)は
教科書には載(の)っていないけど
Điều này không có trong sách giáo khoa.
関西人の僕が
普段(ふだん)めっちゃ使う
Tôi thường xuyên nói
và sử dụng phương ngữ Kansai.
簡単(かんたん)な
おもしろい関西弁(かんさいべん)を
Dễ dàng và thú vị
お伝(つた)えしますね😁
Tôi sẽ nói cho bạn biết.
ーーーーーーーーーーーーーーーーー・🌸
①本日の関西弁
Ngày nay Phương ngữ Kansai
→ 知らんけど
②標準語(ひょうじゅんご)の意味
Ý nghĩa của tiếng Nhật tiêu chuẩn
→ たぶん、
→ わからないけどたぶん、
→ 知らないけどたぶん、
→ 責任(せきにん)は取れないけどおそらく、
→ きっと、
③どんな気持ちで使う?どんな時に使う?
Tôi nên sử dụng nó khi nào?
→ 責任を取りたくない時
Khi bạn không muốn chịu trách nhiệm
→ 自信がない時
Khi bạn thiếu tự tin
→ あっているかわからない時
Khi bạn không biết liệu
điều đó có đúng hay không.
→ たぶん、と言いたい時
Khi bạn muốn nói "Có lẽ"
など
④会話での使い方
Ví dụ đoạn hội thoại
例1
A・明日晴(は)れるかな〜?![]()
Ngày mai trời có nắng không?
B・いや、たぶん雨やで。知らんけど。![]()
Có lẽ trời đang mưa. Có lẽ
例2
A・山田さんってフェンさんと仲良いよね?![]()
Anh Yamada và em Fen là bạn tốt,
phải không?
B・あー、あれは絶対(ぜったい)付(つ)き合ってる。知らんけどな?![]()
Hai người đó chắc chắn đang hẹn hò. Có lẽ
⑤使う時のポイント
Mẹo sử dụng
僕は、
⭐︎仲の良い人にだけ使います。
→目上(めうえ)の人にはあまり使いません。![]()
Đừng dùng nó với sếp của bạn.
僕は、
⭐︎冗談(じょうだん)を言いたい時、
面白(おもしろ)く言いたい時によく使います。![]()
Bạn có thể sử dụng phương pháp này
khi muốn nói điều gì đó thú vị.
⭐︎上の例のように、”絶対” や ”たぶん”と
一緒に使ってもOK。
→文章の最後に使います。![]()
Nó có thể được sử dụng với
các từ "tuyệt đối" và "Có lẽ".
Hãy sử dụng nó ở cuối câu.
⭐︎知らんけど。だけでは、
面白いですが少し冷たい印象になる時もあります。
→”知らんけどな?” のように
最後に ”〜な?” をつけると優しい印象になり
より冗談っぽくなります。![]()
Thêm "〜な?" vào cuối câu sẽ làm
cho câu nói lịch sự hơn.
本日は以上です![]()
Vậy là hết phần
hôm nay rồi!
これを言えば
関西人(かんさいじん)=(関西弁を話す日本人のこと)は
絶対に笑います。
知らんけど。
Nếu tôi kể câu chuyện này cho
người dân vùng Kansai nghe,
chắc họ sẽ cười phá lên.しらんけど
ぜひ使ってみてね😁
ーーーーーーーーーーーーーーー・🌸