修飾詞 ยั่วยวน ( yûa yuan 、セクシーな) | タイ語、単語帳の素材?

タイ語、単語帳の素材?

備忘録。

2015年5月下旬にタイトル変更。
ここは、site δ です。

修飾詞 ยั่วยวน ( yûa yuan )

【 意 味 】 セクシーな

【 例 文 】 บชน.ลั่นจับจริง-ปรับจริง โชว์โป๊-เต้นยั่วสงกรานต์ ★ รองผบช.น. "พล.ต.ต.สมพงษ์ ชิงดวง" ลั่นสงกรานต์นี้ โรงพักทุกแห่งในพื้นที่นครบาล จะเข้มตรวจจับผู้เล่นน้ำใช้ปืนแรงดันสูง โชว์โป๊เปลือย เต้นยั่วยวนในที่สาธารณะ ส่อเกิดคดีทางเพศ ส่วนการเล่นแป้งห้ามเฉพาะถนนข้าวสาร


《解説》

 この単語には、「誘惑する、刺激する、唆す、気を引く、・・・する気にさせる、誘い込む、くどく、性欲を誘発する」「激怒させる、ひどく立腹させる」「性的魅力がある、セクシーな、刺激的な、挑発的な、興奮させる」といった意味がある。

分解すると、ยั่ว は「引き起こす、招く、誘発する、刺激する、挑発する、・・・の気を引こうとする、駆り立てる、煽り立てる、悩ます」「誘惑する、唆す、魅惑する、くどく、たぶらかす」、
ยวน は「(性的に)刺激する、興奮させる、魅惑する、誘引する、引き起こす、招く、誘発する、誘惑する、・・・する気にさせる、唆す」といった意味で、
ยั่วยวน の全体では<刺激するよう挑発する>の趣旨から来るのだろうか。

โชว์โป๊เปลือย เต้นยั่วยวนในที่สาธารณะ ส่อเกิดคดีทางเพศ については、โชว์ は英語の "show" の音訳、
โป๊โป๊ว とも書かれる)は多分英語の "porn, pornography" と何か関連していそうだけど「性的魅力がある、セクシーな、裸の、着衣のない、性的に興奮させる、わいせつな、エロチックな、ポルノの、催淫性の」「際どい、わいせつじみた、下品な、みだらな、いかがわしい、大胆な」「直す、修繕〔修理〕する、改装〔改修〕する、新しくする」の、
เปลือย は「衣類で覆われていない、裸の、むき出しになった」「覆い〔カバー〕を取る、むき出しにする、明らかにする」「服を脱ぐ、裸になる」の意味で、
โป๊เปลือย では<性的に興奮させ裸の>の趣旨から来るのか「裸の、尻が丸出しの、素っ裸の、すっぽんぽんの、着衣のない、全く覆いのない」といった感じで、
ส่อ は「示す、暗示する、ほのめかす、示唆する、明らかにする」の、
คดี は「事件、訴訟事件」「話、物語、散文、説明」「道、通路、コース」「手法、手続き、やり方、方法」の意味で、
全体では<性の分野での事件を起こすを暗示するよう、公共の場所の中で、性的に興奮させて裸でショーし、刺激するよう挑発して踊る>の趣旨で、
「性的事件を起こすことを暗示するよう公共の場で素っ裸をみせ、又はセクシーに踊る」という感じだろうか。


 上記例文は、首都警察の高官が今年のソンクラーン祭り(タイ正月)における水掛け遊びの取締りについて解説した件を取り扱ったネット記事からのものだ。

     บชน.ลั่นจับจริง-ปรับจริง โชว์โป๊-เต้นยั่วสงกรานต์
     จันทร์ที่ 10 เมษายน 2560 เวลา 17.50 น.
     https://www.dailynews.co.th/crime/567427


 上記例文は、上記記事の見出し及びリード部分にあたる。
今年については、プミポン国王の死去に伴う服喪期間中なので、例年よりは、厳しく取り締まるということなのだろう。


 上記例文中、บชน. については、กองบัญชาการตำรวจนครบาล の略で、「首都警察(本部)」という感じだろうか。
รองผบช.น. "พล.ต.ต.สมพงษ์ ชิงดวง" については、รองผบช.น.รองผู้บัญชาการตำรวจนครบาล の意味で、全体では「首都警察福司令官『ソムポン・チンドゥアン警察少将』」という感じだろうか。

ลั่นจับจริง-ปรับจริง については、ลั่น は「世間を騒がす」「騒々しく、やかましく」「撃つ、発射する、大音を発する、怒鳴る」「鳴る、響く、とどろく」「引き受ける、受けあう、公表するする、発表〔告知〕する、宣言する」の意味 で、
全体では<実際に捕らえる-実際に罰金を科す、と公表する〔大音を発する〕>の趣旨で、
「実際に摘発し罰金を科すと公表する」という感じだろう。

ถนนข้าวสาร については、バンコクの安宿街の通りの名称で「カオサン通り」という感じだろうか。よく知らないけど、その昔 ข้าวสาร (精米)を扱う店でも多かったのだろうか?
昔は、外国人バックパッカーが通り付近に多く滞在していると言われていたので、多分、今もそんな感じで、タイ人から見ても激しすぎるくらいに水掛け遊びをするのだろう。

ส่วนการเล่นแป้งห้ามเฉพาะถนนข้าวสาร については、แป้ง は「白粉、頬紅、フェース・パウダー、化粧パウダー、タルカム・パウダー」「でん粉」「小麦粉」「粉末、粉、粗びき粉」の意味だが、ここではソンクラーンの水掛け遊びの際に使われる白い粉 ดินสอพอง (タイの สมุนไพร (「天然素材由来の薬」。この単語は、どうも「薬草」という概念よりも広いらしく、以前の記事に誤りがあったようで、スマヌ)の一種で(鉱物由来)、昔から日焼け止め用のホディー・パウダーとして利用されてきたものらしい)のことを指すとみられ<白い粉>という感じで、
全体では<一方、粉を遊ぶことについては、特にカオサンの道路で禁止する>の趣旨で、
「一方、白い粉遊びについては、カオサン通りでは禁止する」という感じだろうか。


 直訳すると、

   <首都警察は、/ソンクラーンでポルノをショーする-挑発するように踊るのを実際に捕らえる-実際に罰金を科す、と公表する ★ 首都警察福司令官「ソムポン・チンドゥアン警察少将」は、このソンクラーンで、首都の地域の中の全ての場所の泊まる館は、高い押す力の銃を使うよう水を遊び、性の分野での事件を起こすを暗示するよう、公共の場所の中で、性的に興奮させて裸であるのをショーし、刺激するよう誘惑して踊る者を厳しく捕まえるよう点検するだろう、と公表する/一方、粉を遊ぶことについては、特にカオサンの道路で禁止する>

みたいな感じだろうか。


【 英 語 】 to tempt, seduce, entice; to enrage; sexy, provocative
【泰泰解説】 ทำให้กำเริบด้วยความใคร่

【例文和訳】 首都警察、ソンクラーンで裸をみせ、挑発して踊るのを実際に摘発し罰金を科すと公表 ★ 首都警察副司令官、ソムポン・チンドゥアン警察少将は、今回のソンクラーンにおいて首都地域内の全警察署は、高圧の水鉄砲で水遊びをし、性的事件を起こすことを暗示するよう公共の場で素っ裸をみせ、又はセクシーに踊る者を厳しく摘発するよう警らする、と公表した。一方、白い粉遊びについては、カオサン通りでは禁止する。