あんにょん~☺️
ミノがファンミで次回作のドラマの話をする時に『ドキン』って、言ってたんです。
先日のインスタライブでも『ドキン』って言ってたのを思い出しました。
これ、分かる方には分かると思いますけど、ドキンってなりながらも、あれ?もしかして?と気付いたんです私。
一応、韓国語の先生にも確認しました~
次回作のタイトル『THE KING 』
これを日本人が言うとザ.キングですが、韓国人(ミノ)が言うとドキンになるんです。
『더 킹 영원의 군주 』韓国語のタイトルをハングルで書くと赤字の所がドキンってなっています~
原題は『ドキン ヨンウォネグンジュ』になります~
あースッキリです😃
話が逸れますが
この、ザ.キングだけで無く、英語というか外来語の発音が日本と韓国でかなり違うんです。
なので、韓国で外来語だから通じるはずと思って話しても全然通じ無い事がほとんどです。
例えば、ハンバーガーは
韓国ではヘムボゴと発音します。
韓国語はパッチム迄の一文字を一音で発音するからなのか?
伸ばす文字表記は無いんですよね。
その為なのかは、分かりませんけど発音はかなり違います。
なんか、ミノさんと関係無い話になってしまってミアンヘヨm(__)m
韓国語をまたひとつ覚える事が出来ました~
これで、おまけも終了になります~
おつきあい下さった皆さまありがとうございました~
ミノさんのファンミで驚いた😲のは、
ミノペンさんの年齢層の広いこと~(上の方に)😄
そして、ペンのお行儀がとっても良いこと~☺️
大好きなミノが同じ空間(ステージ)、同じお部屋(写真撮影)、隣の椅子にいるんですよ。
手を伸ばせば触れるんですよ。
それでも、誰もミノに迷惑が掛かる事はしません‼️
これは、ミノも自慢のペンと思ってくれていると思いますよ~😍
だからこそ、安心して記念撮影もしてくれたと思います✌️✨
ありがとうミノ😆💕✨
この先もミノのために応援します🚩😃🚩
ではでは