レッスンの内容は、タイトルの表現ではありませんでした。
レッスンで「เห็น」の解説を聞いているとき・・
เห็นは「見える」だけでなく、自分の意見としての使い方があるということで、先生から、以下の例文が示されました。
ร้านนี้(ผม)ไม่เห็นอร่อยเลย ทำไมคนเข้าคิวรอกินเยอะ
(私には)この店がおいしいとは思えない。どうして行列ができているのだろう。(たくさんの人が食べるために、店に入ろうと列になっているのだろう)
この例文を見て、私は、自分が役所で「順番待ち」をすることが多いことから、本記事タイトルの「順番待ちの表現」について質問しました。
私的には、こちらがより「知りたい」表現だったので、こちらを本記事のテーマにしてしまいました(^_^;)
以前、役所での待ち時間にfacebookで「300人も待っていて、帰るのが遅くなりそう」ということで「รอ300คนเลย~」とつぶやいたら、タイの友人から「何をどうして待っているのか分からない」と言われたことがありました。
日本人なら、込んでいて順番待ちが長くて大変なんだな、とすぐ分かるところですが、タイ人にはこれだけだとピンとこないようです。
この状況と気持ちを伝える場合は、
●〜するまでに〜(も),〜して、ようやく
กว่าจะ~, กว่า~จะ
※時間、金、体力等を消費され、出来事がなるまでに、ある行動をする
กว่าจะถึงคิวตัวเอง ต้องรออีก100คน วันนี้คงจะได้กลับบ้านช้า
ต้องรออีก100คน กว่าจะถึงคิวตัวเอง วันนี้คงจะได้กลับบ้านช้า
自分の番が来るまでに後100人を待たないといけない。今日は帰るのが遅くなりそう。
うんざり感を抑えた表現では、
●BするまでA
目的Bが達成するまで、Aを行う
Bจนกว่าจะA
รอจนกว่าจะถึงคิวตัวเอง
自分の番まで待ち続ける。
เดินจนกว่าจะเหนื่อย
疲れるまで歩く。
กินจนกว่าจะเหมด
全部終わるまで食べる
単に「人が並んで待つ状況」を言う場合は、
เข้าคิว,ต่อแถว=並ぶ、列に並ぶ
คิว=順番の番
คิวต่อไป=次の番
○列に並んで、店に入るのを待っている場合
ต่อแถวรอคิวเข้าร้าน/ต่อคิวรอเข้าร้าน
ที่ร้านราเมงมีคนต่อแถวรอแน่น
ラーメン屋で大勢の人が並んで待つ
○番号札をとって、待っている場合:รับบัตรคิว
番号札をとった⇒รับบัตรคิว
番号札⇒บัตรคิว
ที่ธนาคารมีคนรับบัตรคิวรอแน่น 銀行で、大勢の人が番号札の順番を待つ
ちなみにคิวは、英語のqueueだそうです。