先日 「目やに」を google翻訳で調べたら へんな表現が出てきたと ご紹介しました。 (→こちらです。)

 

今度は 「おなかが張る」という表現です。

 

こんな翻訳が出てきました。

おなかが張るって I am hungry ですって・・・・

 

いやいや 違いますから。

 

それは 「おなかが 減る」じゃないですかね?

じゃあ おなかが張るって 英語でなんていう?

ガスがたまってしまったりして おなかが張るということがありますね。

 

 

そういう時は

 

bloated (ぶろーてぃっど) 

 

という単語を使います。

My stomach is bloated.

I have a bloated stomach.

 

という感じで使われます。

でも 妊娠中の「おなかが張る」は なんていう?

妊娠中に 「おなかが張る」というのは 上記のガスや消化不良などのおなかの張りとは 違います。

 

「子宮が収縮する」というのが 妊娠中の「おなかが張る」ということで、英語では

 

tight (たいと)

 

という単語を使って表現されます。

 

つまり

 

My stomach gets/feels tight.

I get/feel tightness in my stomach.

 

という感じで 表現します。

質問をするときには

 

Do you experience tightness in your stomach?

 

と聞くことができるでしょう。

 

このように 同じ単語を使う表現でも 違う表現があったりするのですよね。

そして 最初にご紹介したとおり google翻訳が 必ずしも正しいとは限らないので 注意が必要ですね。

Good英会話

講師:ギャリー・Ai
住所 145-0062 東京都大田区北千束1-23-7
電話:03-6316-8917
メール:aitsun0701@hotmail.com
アクセス:大岡山駅から徒歩4分(大岡山駅は渋谷駅から電車で15分、自由が丘駅から2駅、目黒駅から5分)

 

Good英会話では アメリカ人英会話コーチと日本人の講師がペアとなり、英語を使って目的を達成したい方に、日常英会話や医療英会話を対面式マンツーマン・プライベートレッスン形式でサポートしています。プチ留学プログラムなども充実しています。体験レッスンを随時受け付けています。ご相談ください。