再び!フランスのアニメ主題歌がひどすぎる件 | 馬の町から

馬の町から

ダンナのフランス赴任で、家族でシャンティイ→シャンティイ近くの村で過ごした、2018年3月26日~2020年10月26日まで、合計ぴったり2年7ヶ月のフランス生活の記録。子供は2008年生まれの娘「はな」(仮名)、2010年生まれの息子「かい」(仮名)。

相変わらずドはまりのベルばら、マンガのほうはフランス語版もだいぶ前に全部読み終わり…。

 

 

そして、DVDを買って以来、日仏両言語で観ておりまして、昨日全部観終わりました…ちょっと今燃え尽きちゃってます(苦笑)

 

内容が原作からだいぶいじられてるので、原作でかなり内容が頭に入ってても、いきなり仏語版だけ観ても理解しきれないことが多く…(もちろん大筋は分かるんですが)、なので、日本語で30分観てから同じ話を即フランス語で観る、という手で進めてましたので、進むのに2倍の時間を要しました。

 

でもこうするとだいぶ聞き取りやすいですね、それでも「この話はほぼ聞き取れた!」ってのと、「全然ダメだった…」ってのが結構差があるんですが。

 

さて、アニメ全体の感想はまた明日別記事で書くとしまして、本日は前座…やはりフランスのアニメといえば、この話題を避けることはできないらしい。

 

えぇ、そう、主題歌。

 

以前もこの記事で書きましたけど↓

 

 

本編は普通に吹き替えてるのに、主題歌をまるっとおかしな曲に作り替えてくるという、フランスの不思議なお家芸。

 

これ、残念ながら、ベルばらでも例外ではありませんでした…。

 

まずこれが、日本語版ベルばらの、あまりに有名すぎる曲ですね、ベルばら観たことなかった私でも「♪バラはバラは~」くらいは知っておりました↓

 

 

(途中衛兵隊の制服で風に吹かれているオスカルがめっちゃかっこいい…)(でもやっぱり原作の絵の美麗さには及ばないよね…この衛兵隊の頃、物語佳境の30代の頃の原作のオスカルとアンドレってほんっとに美しいもんね…)

 

で、これが、フランスに持ってかれると、こういう曲になる…(映像内ネタバレふんだんに含んでますので閲覧注意)↓

 

 

(本来は、映像は日本語版OPと同じものに、曲だけこのおかしなものに変えられてたんだと思います、DVDに特典映像としてその形で収録されているので…でもそのバージョンがYouTube内で見つけられなかったので、仕方なく、ネタバレがマシなものを選んで貼りました)

 

まー、ドラゴンボールとかセーラとかのひどさに比べたら、だいぶマシではあるけども…それにしても、この壮大なドラマ感が全く醸し出されていない…。

 

以前、「フランスはアニメが放映され始めた当時、アニメ=子供向けの番組という認識があったので、歌も他の子供向け番組と同じようなものに作り替えていた」という話を聞きましたが…それにしても、センスが感じられないよね…ほんと謎の国です(苦笑)

 

ところで…これは日仏どうこうじゃなくて、ベルばらエンディングテーマ…ネタバレ半端ないっすよね…(閲覧注意)↓

 

 

第1回の放送観終わって、エンディングテーマ観たら、その後の展開結構な勢いで読めるよねコレ???そこまでばらしちゃう???

 

ここはちょっと、日本語版も、センスない…あんなに「オスカーーーーール!」って絶叫させちゃ…ダメっしょ…(苦笑)

 

…でも実は、オープニングもエンディングも、自分で歌うとめっちゃ気持ちいい…次カラオケ行ったらきっと歌うわ…ww

 

薔薇は美しく散る、純粋に、名曲。

 

 

てわけで、明日の記事はアニメ感想…。