運命が動く、第7話。
「愛の不時着」の中で
何話がいちばん好きか、と聞かれたら、
私は、迷わず第7話と答えます
空港に向かう途中、
ジョンヒョクが自分の代わりに撃たれて
意識不明になってしまう。
急がないと、飛行機に乗り遅れてしまう中
セリの選択は・・・
足を怪我したグアンボムに代わって運転し、
(画像:tvN)
グアンボムも何度も
「空港に向かってください
あとは僕が…
”Go to the airport first,
and we'll take care of—”
といいますが、セリは一言。
「彼が死んだら?」
英語では
”What if he dies before that?”
What ifは
「もし~したらどうするか」
なので、
「彼がその前に死んでしまったらどうするのよ」
という意味ですね。
ちなみに、”What if” の後ろは、
現在形と過去形になる場合があり
今回は現在形ですが、
過去形が来る場合は
現実と反する想定になります。
たとえば
”What if he had died before that?”
だった場合は、
「もし彼が死んでしまっていたなら
どうなっていたか」
(=現実は生きている)
という意味になります。
この後、工事中の道を、
セリは
「私が大好きな映画は
”マッドマックス 怒りのデス・ロード”」
と言って突破し、
ジョンヒョクを病院に運び込みます。