The grass isn't always greener on the other side of the fence.
スマイレージの「○○がんばらなくてもええんねんで!!」
の歌詞にありますよね。
「隣の芝生は青ないで」
って、
英語にすると上記の通り。
そのままってわけです。
でも普通に日本語で言われているのは
「隣の芝生は青い」
スマイレージは「隣の芝生は青くない」
僕の場合
「隣の芝生は青すぎる」
と使ってしまう。
理由なんてあれですよ、
どんだけじぶんがまだまだかって感じ。
ノートの隅によく書いてます。
一回友達にバレて「えっ?」って顔されました←
皆さんの隣の芝生は青いですかー?