ayamiのブログ -10ページ目

ayamiのブログ

家庭教師や、教育、英語に関する記事です。

英語と日本語の最大のちがいは、語順です。

日本語は、語順の規則がとっても緩いですが、英語はとっても厳しいということ。


【日本語】

私は昨日、母と買い物にいきました。

昨日、私は母と買い物にいきました。

母と私は昨日買い物に行きました。

私は昨日買い物に行きました、母と。


【英語】

I went shopping with my mother yesterday.


英語では、yesterdayは、前に持ってこれるかもしれませんが、この1文でしか表せません。


日本語は、助詞(て・に・を・は・と)の働きによって単語がどこに置かれても、それが主語なのか、動詞なのか

補語か目的語かが分かります。


英語は、単語を見るだけでは、それがなんの働きをするのかは分からないのです。




分かりやすい例で説明しましょう!目



フルーツは役割を表すとしましょう。


りんご(主語)、ばなな(動詞、述語)、みかん(補語)、いちご(目的語)


動物は、単語

ゴリラ(主語の役をする予定)、サル(動詞の役割をする予定)、鳥(補語の役割をする予定)、クマ(目的語の役割をする予定)




日本語は、サルはリンゴを持っていて、ゴリラはバナナを持っている、鳥はみかん、クマはイチゴを持って

いるのが見えています


英語は、それぞれの動物たちは、後ろにフルーツを隠しているので、どんな役割をするのか分かりません。



そして、文を読んだり書いたりするには、第5文型の理解がとても重要になってきます。


また次回の記事でチューリップピンク