みなさんこんにちは。 エイムトークです。
今回は、日本で使われている英語で 海外では通じない
「和製英語」について紹介したいと思います。
レッスンで先生に言ったところ 「それなに?」と言われた経験はないでしょうか?
実は、日本でしか使われないニュアンスが多くあるので
見てみて下さいね。
アルバイト
これは実は 英語ではなく、ドイツ語で「労働」という意味なんです。
海外では、part-time job といいます。ちなみに正社員の場合は、full-time job。
ちなみにフリーターという言葉も和製英語。
(フリーアルバイターの略)
エアコン
これは、air conditionerと言います。
日本人が省略してエアコンになったようです。
ただ、フィリピンではエアコンで通じます!
ベビーカー
エイムトークの先生達が一番興味を持ったのが、この単語です。
英語ではstrollerと呼び、baby car というとミチュアの車の玩具や赤ちゃんが運転する車だと思われてしまうようです。
ホッチキス
これは、実はホッチキスを 発明した人の名前から来ているそうです。
正式な商品名は stapler。
セロテープ
この名前は、日本でも有名な商品名です。日本を出ると実は
scotch tapeと呼びます。これも実は世界的に有名な商品名なのです。
定番の商品がそのまま名前になる事は、国内外問わずあるんですね。
マンション---これを海外で言うと「豪邸」だと思われます。
より日本のマンションに近いのは
apartment houseになります。
フィリピンでは主にcondominium と呼ばれています。
その外にも沢山の和製英語があり、その都度語源を調べてみるのも
面白いので 是非先生達とのレッスンでも話してみてください!
