転送元:鬼姐姐鬼故事
管理人:鬼姐姐
作者:稚气
あるところにナナというたいへん美しい少女が居ました。ナナは黒く長い髪の毛がつやつやとしており、まるで人形みたいでした。
お父さんはぬいぐるみ工場につとめていて、よくおみやげに、ぬいぐるみを持って帰ってきてくれました。
ある日、ナナは学校で、同級生のユキからこんな話を聞きました。
「ぬいぐるみって嫌い。こないだ、パパとママと一緒に観に行った映画なんか、ひどかったんだから。ぬいぐるみがね、人間におそいかかるんだよ」
そんなことを聞いたからでしょうか、ナナはその夜、こわい夢を見ました。
お部屋にかざっていたぬいぐるみが、わあっといっせいに、ナナのことを追っ
かけてきます。
いっしょうけんめい走りますが、おいつかれそうで、こわくてたまりません。
とりわけ、さくら色の着物をきている、ナナがいちばんお気に入りにしているぬいぐるみが、たったかたったかおいかけてきます。
ナナによく似た、真っ黒で長い、つやつやした髪の毛が、いまにも足にからまってきそうでした。
「待て~待て~」
ぬいぐるみは、にたにた笑って、おいかけてきました。
おかげで、ナナはすっかり、眠れなくなってしまいました。
真っ青な顔をし、ふらふらと歩いているようすに、お父さんもお母さんも、心配でたまりませんでした。
ある日、お父さんとお母さんがおでかけして、ナナはおるすばんをすることになりました。
部屋にあったぬいぐるみを抱きしめて、ナナは中庭にでました。
そして、こっそり燃やしてしまいました。
明くる日、お母さんがナナを起こそうと部屋へ行きました。
ナナは、どこにもいませんでした。
かわりに、やけこげたベッドがぽつんと、おいてあるだけでした。
ぬいぐるみたちが、けたけたけたと笑いました。
「青山さん、あの子になにがあったんでしょうか……」
Lさんちのお嬢さんが、いなくなって1か月が過ぎた。
近所で中華料理店を営んでおり、夫婦そろって中国の出身である。
国語のノートに、つたない字で書いてあった話だけが、ぽっかりと浮いているようだった。
お嬢さんもまた、ぬいぐるみが好きであった。
うさぎに、パンダに、子鹿に、羊、ユニコーンなど、さまざまなぬいぐるみが部屋じゅう、ところせましとならんでいた。
「まだ小学生なんです。そんな遠くへ行くはずないし……」
ふと、天井にぶらさがっていたぬいぐるみと目が合った。
「くすくすくす」
気づいたとたん、ぬいぐるみたちがいっせいに私を見て、笑いかけた。
「どうか、なさいまして?」
Lさんには、なにも聞こえていないようだった。
私はノートを預かり、早々においとました。
原文转自:鬼姐姐鬼故事
管理人:鬼姐姐
作者:稚气
一个长得很美的女孩子,有着一头柔顺的长发,她叫奈儿。
奈儿的父亲是布偶厂厂长,经常会给奈儿带一些非常逼真的日本进口布偶。
10岁的奈儿非常喜欢这些日本布偶,因为实在太像了。
后来,奈儿的同学小雪听说了,就连忙说:“奈儿!我最近看了一部电影,那部电影讲得就是一个逼真的玩偶,杀了好多人。”
奈儿听了,心里很怕,看见那十几个逼真的布偶,害怕极了。
一天,奈儿梦见自己被十几个布偶追着,跑得最快的布偶是自己最喜欢玩的公主布偶,因为穿着日式樱花套装,还梳着漂亮的盘头,此时此刻正在阴笑着,尖叫着追她。
爸爸不知道女儿的想法,依旧给她带布偶。
后来,奈儿把那些布偶通通烧了。
第二天清晨,妈妈进来看奈儿睡醒没有,发现奈儿盖着被子,头也被盖住了。
妈妈想为奈儿通气,就掀开被子,结果尖叫一声。
爸爸跑进来查看,发现床上的奈儿居然被火烧焦了,可是床单被子却没有被烧掉。
你想知道为什么吗?
看看旁边那几个笑眯眯的布偶吧。
管理人:鬼姐姐
作者:稚气
あるところにナナというたいへん美しい少女が居ました。ナナは黒く長い髪の毛がつやつやとしており、まるで人形みたいでした。
お父さんはぬいぐるみ工場につとめていて、よくおみやげに、ぬいぐるみを持って帰ってきてくれました。
ある日、ナナは学校で、同級生のユキからこんな話を聞きました。
「ぬいぐるみって嫌い。こないだ、パパとママと一緒に観に行った映画なんか、ひどかったんだから。ぬいぐるみがね、人間におそいかかるんだよ」
そんなことを聞いたからでしょうか、ナナはその夜、こわい夢を見ました。
お部屋にかざっていたぬいぐるみが、わあっといっせいに、ナナのことを追っ
かけてきます。
いっしょうけんめい走りますが、おいつかれそうで、こわくてたまりません。
とりわけ、さくら色の着物をきている、ナナがいちばんお気に入りにしているぬいぐるみが、たったかたったかおいかけてきます。
ナナによく似た、真っ黒で長い、つやつやした髪の毛が、いまにも足にからまってきそうでした。
「待て~待て~」
ぬいぐるみは、にたにた笑って、おいかけてきました。
おかげで、ナナはすっかり、眠れなくなってしまいました。
真っ青な顔をし、ふらふらと歩いているようすに、お父さんもお母さんも、心配でたまりませんでした。
ある日、お父さんとお母さんがおでかけして、ナナはおるすばんをすることになりました。
部屋にあったぬいぐるみを抱きしめて、ナナは中庭にでました。
そして、こっそり燃やしてしまいました。
明くる日、お母さんがナナを起こそうと部屋へ行きました。
ナナは、どこにもいませんでした。
かわりに、やけこげたベッドがぽつんと、おいてあるだけでした。
ぬいぐるみたちが、けたけたけたと笑いました。
「青山さん、あの子になにがあったんでしょうか……」
Lさんちのお嬢さんが、いなくなって1か月が過ぎた。
近所で中華料理店を営んでおり、夫婦そろって中国の出身である。
国語のノートに、つたない字で書いてあった話だけが、ぽっかりと浮いているようだった。
お嬢さんもまた、ぬいぐるみが好きであった。
うさぎに、パンダに、子鹿に、羊、ユニコーンなど、さまざまなぬいぐるみが部屋じゅう、ところせましとならんでいた。
「まだ小学生なんです。そんな遠くへ行くはずないし……」
ふと、天井にぶらさがっていたぬいぐるみと目が合った。
「くすくすくす」
気づいたとたん、ぬいぐるみたちがいっせいに私を見て、笑いかけた。
「どうか、なさいまして?」
Lさんには、なにも聞こえていないようだった。
私はノートを預かり、早々においとました。
原文转自:鬼姐姐鬼故事
管理人:鬼姐姐
作者:稚气
一个长得很美的女孩子,有着一头柔顺的长发,她叫奈儿。
奈儿的父亲是布偶厂厂长,经常会给奈儿带一些非常逼真的日本进口布偶。
10岁的奈儿非常喜欢这些日本布偶,因为实在太像了。
后来,奈儿的同学小雪听说了,就连忙说:“奈儿!我最近看了一部电影,那部电影讲得就是一个逼真的玩偶,杀了好多人。”
奈儿听了,心里很怕,看见那十几个逼真的布偶,害怕极了。
一天,奈儿梦见自己被十几个布偶追着,跑得最快的布偶是自己最喜欢玩的公主布偶,因为穿着日式樱花套装,还梳着漂亮的盘头,此时此刻正在阴笑着,尖叫着追她。
爸爸不知道女儿的想法,依旧给她带布偶。
后来,奈儿把那些布偶通通烧了。
第二天清晨,妈妈进来看奈儿睡醒没有,发现奈儿盖着被子,头也被盖住了。
妈妈想为奈儿通气,就掀开被子,结果尖叫一声。
爸爸跑进来查看,发现床上的奈儿居然被火烧焦了,可是床单被子却没有被烧掉。
你想知道为什么吗?
看看旁边那几个笑眯眯的布偶吧。