自衛隊を英語で説明したら
海外の友人に「自衛隊って何?」と聞かれて、回答に困る私。
「自衛隊」って日本じゃJapan Self-Defense Forceだけど、所詮海外では軍隊認識されてますからね。
Japanese Army
Japanese Navy
Japanese Air-Force
なわけで。
まぁ、ここまではいいんですよ。
普通科を歩兵部隊と言わないもんだから、これまたややこしい。
Infantry←これ歩兵隊の意味w
第3中隊やら教育隊やらなんて言えばいいのさ!!
3rd Infantry Regiment
これじゃ第3普通科(歩兵)連隊だしなぁ・・・。
※第34普通科連隊だと34th Infantry Regimentになりますから。
Assigned to the 3rd Company
これで第3中隊か?
3rd division?
なんて教えてあげればいいものやら。
ましてや3曹教なんて・・・
3rd non-commissioned officerTraining Unit???
※non-commissioned officerで陸曹だけど、権限のない幹部、的な感じがしないでもないが・・・。
サッパーリですorz
因みに○○駐屯地はCamp ○○であってると思うけど。
Baseだと基地になっちゃうしね。
あ。
educate troop
これじゃ部隊教育か・・・orz
ちょ~~~!!
このジレンマどうにかしてっ!!!
100万(HK)ドルの夜景
毎晩ヴィクトリアハーパーで20時から13分(何とも中途半端な時間w)開催されるシンフォニー・オブ・ライツ。
基本的に海外旅行はデイバッグにパスポート・サイフ・常備薬しか入れていかない主義の私は、当然
なんて優れたものを持ち合わせているわけも無く
無謀にも
でがんばってみることにしました
左側で青く光っているのはサムソンの看板。
チッ、コイツのせいで白やむのか
なんてこったい
折角サムソンを外したのにカップルの彼氏の頭が移りこんでしまった
気を撮り直してみたものの、あまり変わり映えも無く
なんていってる間に遊覧船がやってきました
やばい
遠すぎる
ズームするしかない
はいっ、学習能力ありません
サムソンさん、アンニョンハセヨー
結局シンフォニー・オブ・ライツが始まる直前のこの1枚が一番まともに写っているような気がしないでもないですが、100万ドルには程遠い夜景となってしまいました


はならではなの可愛いラッピングなのですが



小隊長がヴィヴィアン好きなので、あげようと思ってロンドン
から仕入れてみたわけですが、自分も欲しくなっちゃいました







