店員さんの呼び方について | 脱サボリーマン恋愛小説作家★保育園難民アラフォーシンママBlog

店員さんの呼び方について

日本では「すみませ~ん」と

呼びますよね?


これは中国語でも同じ

みたいです。


Bù  hǎo yì  si

不  好  意 思

=すみません


そこまでは良かったのですが

「おねえさ~ん」と呼ぶとき

どうすればいいのか??*

新たなる疑問が生まれました。


xiǎo jiě

小   姐


これではどちらかというと

水商売のお姉さんに対して

言うようです。


では何と呼べば?


20代までなら

Xiǎo mèi

小  妹


明らかにオバサンなら

Dà  jiě

大 姐


それ以外なら

Fú  wù yuán

服 務 员


でいいそうです。


では


Gū niang

姑 娘

=若い女の子


はどうなんでしょうか?


聞くところによると

10代までの女の子には

これで呼んでもOKだそうです。


まぁ、男の子同士が

「あの女の子かわいいよな~」

とか、会話上で女の子を示す

ときは姑娘を使うのは普通な

ようですが、お店では10代限定

だとか。


逆に20代以上の女性に言うと

ちょっと気分が悪いそうです。


男の人も服務員でOK。

先生(Xiānshēng)って呼び方も

ありますが、基本的に男性を

呼びつけることはないので

これはよしwということでwww