店員さんの呼び方について
日本では「すみませ~ん」と
呼びますよね
これは中国語でも同じ
みたいです。
Bù hǎo yì si
不 好 意 思
=すみません
そこまでは良かったのですが
「おねえさ~ん」と呼ぶとき
どうすればいいのか
と
新たなる疑問が生まれました。
xiǎo jiě
小 姐
これではどちらかというと
水商売のお姉さんに対して
言うようです。
では何と呼べば
20代までなら
Xiǎo mèi
小 妹
明らかにオバサンなら
Dà jiě
大 姐
それ以外なら
Fú wù yuán
服 務 员
でいいそうです。
では
Gū niang
姑 娘
=若い女の子
はどうなんでしょうか?
聞くところによると
10代までの女の子には
これで呼んでもOKだそうです。
まぁ、男の子同士が
「あの女の子かわいいよな~」
とか、会話上で女の子を示す
ときは姑娘を使うのは普通な
ようですが、お店では10代限定
だとか。
逆に20代以上の女性に言うと
ちょっと気分が悪いそうです。
男の人も服務員でOK。
先生(Xiānshēng)って呼び方も
ありますが、基本的に男性を
呼びつけることはないので
これはよしwということでwww